看不见的爱BlindFaith_N.R.Walker【完结】(20)

阅读记录

  “就是我也帮你打出来。”

  噢,老天。“艾萨克,我没想到——”

  “我想帮你。”

  我伸手温柔地摸了摸他的脸,然后倾身温柔地吻住了他的唇。接着我拿掉了他的墨镜,告诉他,“我喜欢水温热点。”

  他微笑起来。“很好,我也是。”

  我帮他脱掉被弄脏的T恤,然后看着他褪下他的牛仔裤,他仍旧半硬着的yīnjīng又长又重地悬挂在身前。这让我垂涎不已。

  “哇,天哪,”我喃喃道,然后才想起我也应该要脱衣服。我粗bào地把我的T恤从头上扯开,然后一边脱牛仔裤一边踢掉我的鞋子,我几乎如释重负地呻吟出声。

  我硬得不行,他也漂亮得不行。他的身材jīnggān而匀称,苍白的肌肤配着一缕缕的深色毛发恰到好处地分布在身体各处。当他凑近花洒把水打开时,我看到他的皮肤下的肌ròu随着他的肋骨和腹肌的动作而伸展。

  接着他走到水流下,qíng况就更糟了。或是说更好了。因为湿身的他看上去竟然还可以更xing感。水流顺着他的身躯往下,将他冲刷gān净的那种画面。老天,我要尴尬地早泄了。

  “卡特?”

  “嗯,”我回答道,“我只是在欣赏美景。”

  他的头朝一边歪了歪,看上去不太明白我在说什么。

  “你,艾萨克,”我一边说一边走进淋浴间,“我在欣赏你。”

  “噢。”

  一当我站到他身边,qíng况就不同了。这不是之前在厨房里那场不由自主的,慌乱的,难以自持的手yín。现在是有计划的,有意为之的。我突然有些紧张起来。

  而他也是一样。“我还从来没做过这种事。”

  我用手抚过他的胸膛,顺着他的脖颈往上捧住了他的脸。我在温热的水流中,轻柔而缓慢地亲吻着他。我往下亲吻他的下巴,又往上亲吻他的耳朵。“跟着你的感觉走。”

  于是他把手扶在我的身侧,我的腰间,我的小腹,但他看上去有些犹豫要不要继续往下。我的手从他的手上滑过,然后我问他,“你确定吗?”

  他点头并耳语道:“我确定。”

  因此我用手指覆在他的手上,然后拉着彼此的手往下,将他的手包裹住我的yīnjīng,这让我们都喘息起来。

  “噢,我的天哪,”他喃喃道,一边用湿润的嘴唇贴着我的皮肤移动,一边用手取悦着我。“你摸上去好烫。你太硬了。”他为我上下撸动,爱抚,挤压。

  他的触碰,他的嘴唇,他的手,他的话语,我已经到了极限。“cao。”我呻吟出声,在快感席卷了全身的同时,我在艾萨克手中she出了粘稠的jīng液。我的手向两边伸出,撑在瓷砖墙上,而他依旧在挤压和撸动我的yīnjīng,我感觉整个房间都在旋转。

  艾萨克将我压在淋浴间的墙上,亲吻着我的脖子和我的肩膀,直到我的大脑从高cháo的空茫中回神。但即使在我失神的时候,我都能感觉到他再一次勃起了,正火热地戳着我。

  所以这一次,我保持住呼吸的节奏,慢慢地取悦他。我给他抹上肥皂,然后将他冲洗gān净,照顾到他身体的每一寸。这一次我们没有着急,不像第一次在厨房里那样。我把节奏放得很慢,让他感受到每一次的触碰,品尝这种感觉。我亲吻并啃咬着他的脖颈,他的下巴,他的耳朵。而他忘qíng地在我的手中抽cha,当我托起他的睾丸并在他能承受的范围之内带领他攀上高cháo时,他不断地呻吟着。

  当他再也无法承受时,他的整个身体都战栗起来,然后他大叫着she了出来。这是一幅很美的景象。

  我把水关上,然后用毛巾把艾萨克擦gān。他刚刚彻底又舒慡地释放了一次。所以我快速地把自己擦gān,接着倾身吻了吻他。“感觉怎么样?你感觉还好吗?”

  艾萨克给了我一个餍足而慵懒的微笑。“我感觉很好。”

  我笑了起来。“那我们穿上衣服去沙发上躺一会儿怎么样?”

  “听上去不错。”

  “艾萨克?”

  “怎么了?”

  “只是想让你知道,我通常qíng况下是不会she得那么快的,但我那时候已经差不多到极限了,你又用那种方式和我说话……”

  他的脸朝我转过来。“那有问题吗?”

  “噢,不,”我笑着说,“一点问题都没有。”

  他给了我一个得意的微笑。

  “而且艾萨克?”

  “怎么了?”

  我温柔地吻了吻他。“不管怎样,我很高兴你准备好了。”

  * * *

  我们的晚餐很有意思。有家离艾萨克家不远的意式餐馆是他熟悉的,我觉得去一个他至少有点熟悉的地方会是理想的选择。

  那里的服务员很棒,不会对艾萨克另眼相看,而且看上去也没人在意两个男人一起来吃晚餐。我把每日特餐读给他听,然后点单,接着就开始聊天。

  我以前从来没和盲人约会过,但这实际上和其他所有的约会没什么不同。除了有一只导盲犬蜷缩在我们脚边之外。我在点单时特意要求不要放西兰花,艾萨克对此露出了一个微笑,然后我告诉他侍者把他的那杯水放在十一点钟方位,仅此而已。

  我们只是吃饭,聊天,就这样度过了一个晚上。我问了一些困扰了我好几周却一直没机会询问的问题。

  “比方说?”艾萨克谨慎地问道。

  “呃,你的手机?”我开口道。“那是触屏的。你怎么知道要按什么?我曾经见过你打电话,但是从来没有拨号过。而且我也见过你有一台笔记本电脑和你的办公用品放在一起。如果没有盲文的话,你要怎么知道你在打什么或是在读什么?”

  艾萨克被我这一大堆问题给逗笑了。“苹果手机有合成语音。我所有的指令、信息、数字都可以语音控制。我的笔记本电脑配有屏幕阅读器。它可以朗读任何短信、信件、邮件,而且我的键盘有盲文的贴膜。我有一台贴标机可以给房子里的所有东西贴上盲文标签。”

  我现在知道那本字典上的盲文标签是怎么来的了。“哇。那很厉害啊。”

  艾萨克微笑道:“是的,科技的确使我的生活更加便利了。从我读书那会儿学的内容到我现在教授给别人的东西,差距非常惊人。”

  “我能想象得到。”我嘴上是这么说的,但事实上我压根无法想象。我根本想象不到如果我失去视力会变成什么样。

  在我们的谈话朝让人伤感的方向发展之前,我转移了话题。“哦,下周末,”我开口道。“你要做什么吗?”

  艾萨克放下他的叉子。“嗯,我还不确定,”他犹豫道。“怎么了?”

  “嗯,马克要来做客,而且他想见见你,”我提醒他,“我也想让你见见他。”

  “噢。”他看上去很惊讶。“嗯……”

52书库推荐浏览: N.R.Walker