忽然,安琪莉娜的眼中闪出精明的光芒,她狡黠地一笑,说:“还有,不许再叫我妈妈。我不知道你是谁,但是你肯定不是我的小阿提。”
阿特米斯拼命眨眼挤掉眼中几滴不听话的泪水。“当然,对不起,妈……对不起。”
“唔。不要再回来这里了,不然我就叫我丈夫好好收拾收拾你。他可是个大人物,你知道的。”
“好的,法尔夫人。这是你最后一次见我了。”
“最好如此。”安琪莉娜突然身体僵硬了。“你听到它们了吗?”
阿特米斯摇摇头。“不,我什么都没听到……”
“它们正朝我爬过来,到处都是它们!”
安琪莉娜猛地钻进被子下面。当阿特米斯走下大理石楼梯时,仍然能听到她惊恐的呜咽。
事实证明:精灵之书比阿特米斯预想的更难搞定。它看起来几乎是在主动地和他作对。无论他运行哪种程序,电脑上显示的都是一片空白。
阿特米斯把每一页都做了复印,把它们用大头钉钉在了自己书房的墙上。有时把东西印在纸上是很有帮助的。他发现,精灵的文字和他以前看过的所有文字都不一样,但是奇怪的是,有点眼熟。这种语言很明显是符号语言和字符语言的混合体,文字乱乱地散布在页面上,很难看出是按什么顺序排列的。
程序需要的是某种参考性的框架,某个可以构架这个语言体系的中心。阿特米斯拆开了所有字符,将它们与英语、汉语、希腊语、阿拉伯语和基里尔文,甚至还有欧甘文进行了对比,但都一无所获。
茱丽叶送来了三明治,受挫的阿特米斯十分沮丧,他让她立即离开,然后继续埋头研究这些符号。书中出现得最频繁的一个象形文字是一个小小的男子图形。他先假设这代表男人,但是根据对精灵解剖学的有限认识,他又猜想这也可能代表女人。忽然脑海中灵光一闪,阿特米斯打开他的“超级翻译家”软件上的古代语言文件,选择了“埃及语”。
终于成功了!男子图形与图坦卡蒙陵墓内室象形文字中的“安努比斯神”这个词极其相似。这也符合他的另一个发现:人类所记述的第一个故事就是关于精灵的,故事里说精灵的文明早于人类自身文明。看来埃及人只不过是把一种既有的文字符号做了些改造,以满足他们的需要。
还有其他的相似之处。但是这些符号的相似程度不高,所以总是能逃出电脑布下的罗网。这个工作只好用人工来完成。阿特米斯不得不放大了每个精灵文字母,把它们印刷出来再和象形文字进行对比。
阿特米斯感觉到了自己胸腔内砰砰的心跳,他心中洋溢着成功的喜悦。几乎每个精灵的象形符号或字母都有相对应的埃及文。多数都是通用的,比如太阳或鸟。但是某些符号看起来格外神秘,需要经过一番推敲才能找到确切的意义。比如说,安努比斯这个图形,读做狗神,可是现在却并没有任何意义,于是阿特米斯把它进行了更改,读做精灵之王。
到了午夜,阿特米斯已经成功地把他的发现输入了苹果机。现在只需要按下“解码”键就可以了。可当他按下去后,出现在面前的是一长串复杂而无意义的胡言乱语。
普通小孩可能早就放弃这项任务了,普通成人可能已经气得把拳头砸在键盘上了。但是阿特米斯可不是他们。这本书在考验着他,他不会允许它占上风的。
字母是正确的,他百分百地肯定,只是排列顺序出了错。揉去眼中的睡意,阿特米斯再次盯在了纸页上。纸页上每段话的四边都有实线包围着,这可能代表着段落或章节,但是看来它们不能按通常从左至右,从上至下的方式阅读。
阿特米斯试啊试,他试了阿拉伯语从右至左的阅读方式,还有中文的柱形阅读顺序,但是都不见成效。这时他注意到了各页的共通点——它们都有一个中心区域,其他的象形文字都排列在这个轴心区的四周。那么,这也许是一种以中心为起点的文字排列方式。但是从中心起朝哪里读?阿特米斯浏览了各页,想找到其他的共通点。几分钟后,他找到了。每页纸上,每个段落的角落里都有个小小的矛头。这可能是一个箭头吗?一种方向?走这边?那么阅读方式可能是从中间开始,跟着箭头指向,以螺旋方式阅读。
电脑程序无法处理这种情况,于是阿特米斯不得不临时想办法。他用一把美工刀和尺子,割开了书的第一页,把它按传统西方语言顺序——从左至右、按水平方向重新进行了排列。然后他又把这一页重新扫描,输入了修正过的埃及语翻译器。
电脑嗡嗡地响着,急速地旋转着,把所有的信息转变成二进制。有几次它停了下来,要求确认某个字符或符号。当机器学会这种新语言后,这种情况发生得越来越少了。最后电脑屏幕上闪出了六个字:完成文件转换。
手指因为疲惫和激动而颤抖着,阿特米斯按下了“打印”。一张纸从激光打印机里吐了出来。现在是英文字符了,虽然还是有错,需要做些细微的调整,但是它已经完全可以阅读了,最重要的是,完全理解得了。
阿特米斯清楚地意识到自己可能是几千年来第一个破译精灵语言的人,他打开了台灯,开始阅读那页纸。
52书库推荐浏览: [爱尔兰]欧因·科弗