“想从您身上偷一个铜板,教授。”巴基说道,他的手软绵绵地垂着,洛威尔抓着的似乎是一块湿抹布。“找不到回坎布里奇的路啦?”巴基以怀疑的目光看着霍姆斯,对于他们的造访,他的语调比他的神态更能显示出他的惊讶。
“说哪儿的话。”洛威尔说道,他取下礼帽,露出了高高的白净脑门,“你不认识霍姆斯医生?我们想跟你谈谈,如果你愿意的话。”
巴基皱着眉头推开房门,挂在门背钉子上的瓶瓶罐罐立即叮当作响,似乎是在欢迎他们的到来。他的住房是一间地下室,一扇位置高于街道路面的半窗漏进一方日光。一股霉味从挂在各个角落里的衣服上散发出来,在这个潮湿的房间里,这些衣服恐怕永远都干不透,巴基身上皱巴巴的西服也散发着霉味。洛威尔重新排列门背上挂着的瓶罐,好腾出地方来挂礼帽,巴基漫不经心地将书桌上的一叠纸塞进他的提包中,霍姆斯则在一个劲儿称赞破裂的室内装饰。
巴基提了一壶水放到壁炉铁架上烧,很不礼貌地问道:“两位先生来此有何贵干呢?”
“我们来是希望得到你的帮助,巴基先生。”洛威尔说。
提着水壶斟茶的时候,巴基的脸上露出一副怪相,他的心情逐渐好起来了。“掺点什么?”他指了指餐具柜,那里摆放着半打肮脏的平底无脚酒杯和三个有玻璃塞子的细颈酒瓶,上面分别贴着“朗姆酒”、“杜松子酒”和“威士忌”的标签。
“清茶吧,谢谢。”霍姆斯说。洛威尔随声附和。
“噢,得啦!”巴基说,坚持给霍姆斯拿了一瓶酒。却之不恭,霍姆斯只好滴了一两滴威士忌到茶杯中,不料巴基托了托医生的肘部。“新英格兰的鬼天气简直要人命,医生,”他说,“得时不时喝上一两口,暖暖心窝子。”
巴基口称自己喝茶,最终还是给自己斟上了满满一杯朗姆酒。洛威尔和霍姆斯挪过来两把椅子,同时一眼就认出来这两把椅子是他们以前坐过的。
“大学讲堂里的椅子!”洛威尔说。
“哈佛欠我的决不只是两把椅子,您说呢?”巴基以一种不自然的亲切口吻说道。“除了那儿,我还能在其他地方找到令我如坐针毡的座椅吗?哈佛人可以爱怎么谈论一神派信徒就怎么谈论,但他们将永远是加尔文教徒——经受他们自己的苦难,也要经受他人的。跟我说说,你们是如何找到这儿的?我相信我是这儿方圆几里之内惟一一个非都柏林人。”
洛威尔拿出一份《每日快报》,翻到广告版。其中的一则广告画上了一个圆圈:
意大利绅士,毕业于帕多瓦大学,多才多艺。长期讲授西班牙语和意大利语,经验丰富。既可登门单独教授,亦可至男生学校、女子学校授课。
证明人:尊敬的约翰·安德鲁、朗费罗、哈佛大学教授洛威尔。
地址:布劳德街半月公寓2号。
看了广告,巴基暗自发笑。“我们意大利人的优点是不露锋芒。在意大利,我们有一句谚语叫做‘酒好自然香,不用挂招牌。’但在美国,情况却是‘In bocca chiusa non entran mosche’:嘴巴不张开,苍蝇不进来。如果我不广而告之,人们怎么会晓得我有奇技可售,我又怎能指望他们来购买呢?所以我只好入乡随俗,张大嘴巴,自吹自擂。”
霍姆斯本想呷一口茶,见茶太浓便退缩了。“先生,约翰·安德鲁是你的证明人吗?”他问道。
“霍姆斯医生,会有想学意大利语的学生呼吁州长来问候我吗?我猜想,无论如何,从来都不会有人为此去找过洛威尔教授。”
洛威尔不情愿地承认了这一点。他倾身靠向巴基的书桌,书桌上摆满了研究但丁的著作和传记,一本本摊开着,杂乱无章地堆放在一起。书桌上方挂着巴基已分居的妻子的小相,画家笔下的柔和线条冲淡了她眼中的坚毅。
“好了,我该怎么帮您呢,是像我以前需要您的帮助那样吗,教授?”巴基问道。
洛威尔从外套口袋里又掏出一份报纸,翻到隆萨的画像,“你认识这个人吗,巴基先生?或者我应该说,你以前认识这个人吗?”
上一页[返回目录]下一页
《但丁俱乐部》第九章(9)
巴基认出了颜色暗淡的报纸上那张没有血色的面孔,陷入了深深的悲戚之中。过了片刻,他抬起头来,愤愤然说道:“你认为我会认识这么一个衣衫褴褛的白痴吗?”
“圣十字大教堂的神父说你认识他。”洛威尔会意地说道。
巴基似乎吓了一跳,他转向霍姆斯,好像他被围困了似的。
“我相信你在那儿借过一笔不小的款子,先生。”洛威尔说。
巴基羞愧得只好实话实说了。他看着地面,局促不安地傻笑着。“这就是美国神父,跟意大利的可不一样。他们的钱袋比教皇本人的还要鼓。要是你处在我的境地,神父的臭钱闻着也是香的。”他一口喝光朗姆酒,把头往后一仰,吹了一声口哨,然后看了看报纸,说道:“这么说来,你们是要打听隆萨的情况。”
52书库推荐浏览: [美]马修·珀尔