人骨拼图_[美]杰佛瑞·迪弗【完结】(93)

阅读记录

  他抓住卡罗拉的双手,举高。

  他怜爱地抚摩着她的手掌和腕关节,还有那些指骨——她的手指好细,能捏到骨头。

  “住手,别这样。我不喜欢这样,求求你!”她的声音里充满惊慌。

  他觉得自己已经失去了控制,而他一点儿也不喜欢这种感觉。如果他想继续按计划进行,好好处置这两个人质,就必须压抑住这股突如其来的欲念——疯狂正逼使他越来越深地陷入到过去,将现实与过去完全搅乱。

  过去和未来……

  要完成他开始时确定的目标,需要施展所有的智慧和狡诈。

  但是……但是……

  她的骨架是如此纤细,她的皮肤是如此紧绷。他闭上眼睛,想象用刀子剥开她胫骨的情景,那声音一定很动听,就像拉动一把年代悠久的小提琴。

  他呼吸急促,汗出如浆。

  终于,他睁开眼睛,发现自己正盯着她脚上的凉鞋。在他拥有的脚骨中,没有几具是状况良好的。在过去数月里,他抓过几个无家可归的游民,但他们都有软骨症或骨质疏松的毛病,脚趾也都因塞在不合脚的鞋里而扭曲变形。

  “我和你做笔交易。”他听见自己这么说。

  她低头看向女儿。那孩子在地上不停地扭动,拼命想靠近她。

  “做笔交易。如果你让我做一件事,我就放你们走。”

  “什么事?”卡罗拉小声说。

  “让我把你的皮肤剥掉。”

  她眨眨眼睛。

  他低声说:“可以吗?求求你。一只脚,只要你一只脚。如果你答应,我就放你们走。”

  “怎么……”

  “深到骨头。”

  她惊骇地望着他,咽了口唾沫。

  有必要这么麻烦吗?他心想。无论怎样,她就在这里,如此近,如此单薄,如此瘦削。的确,她和其他人有些不同——和其他他俘获的猎物都不一样。

  他把手枪放到一边,从口袋里掏出刀子。刀子弹开,发出一声令人心惊的声音。

  她没有躲避,把目光从小女孩身上收回来,然后又望向他。

  “你真会让我们走?”

  他点点头。“你们没看到我的脸,也不知道这是什么地方。”

  她四下打量着自己置身其中的地下室,沉默了好一会儿,才轻轻地吐出一个字。是名字吧,他想,隆尼或是罗勃。

  然后,她用坚定的目光望着他,伸直两腿,把双脚凑到他面前。他动手脱掉她右脚的鞋子。

  他握住她的脚趾,揉捏着这五根脆弱的嫩枝。

  她向后仰身,眯着双眼,颈部肌肉的筋腱漂亮地隆起。他用刀子轻轻刮动她的皮肤。

  然后,猛地握紧了刀子。

  她闭上眼睛,深吸一口气,发出一声含混的呜咽。“动手吧!”她低声说。然后紧紧抱住小女孩,把她的脸别开。

  集骨者幻想她身上穿的是维多利亚式的服饰,有硬蓬蓬的裙衬和黑色的蕾丝花边。他看见他们三个人,一起坐在代尔莫尼克餐厅(Delmonico’s,纽约著名餐馆,由美国饮食业巨头代尔莫尼克?洛伦佐创办,是上流人士饮宴聚会之处。——译者)或走在第五大街上。当他们经过运河大桥时,他看见小玛格和他们在一起,衣服上镶着泡沫般的花边,正用杆子滚动着一个铁环。

  过去和现在……

  他把污渍斑斑的刀子架在她右脚脚背上。

  “妈咪!”小女孩尖叫起来。

  有什么东西砰地击中了他。一时间,他被对自己的所作所为的憎恶所压倒了。憎恶自己。

  不!他不能这么做。不能对她这样。爱思达或汉娜,是的,也许是下一个人,但绝不是她。

  集骨者哀伤地摇摇头,用手背碰触一下她的颊骨。他又用胶带封住卡罗拉的嘴,然后割断绑住她双脚的绳子。

  “来吧……”他喃喃地说。

  她奋力挣扎,但他紧紧箍住她的头,掐住她的鼻孔,直到她昏厥过去。他把她扛在肩上,走上楼梯,细心地提起放在一旁的袋子,非常细心,他不想掉下任何东西。到了楼上,他只停顿了一下,又回头望了一眼年幼、卷发的玛格?奥康诺。她正坐在泥土上,仰着头,绝望地看着他。

  第66节:这太荒唐了

  他在莱姆的住所前拦住他们俩,动作快得像那条蛇。班克斯一直紧紧地把那具蛇骨抱在怀里,好像那是从遥远的圣达菲带回来的纪念品。

  戴瑞和两名探员是从小巷里突然窜出来的。他不阴不阳地说:“亲爱的朋友们,我有个消息要宣布:你们被捕了,罪名是窃取在美国政府保管下的证物。”

  林肯?莱姆猜错了。戴瑞根本没有回联邦大楼,而是一直躲在莱姆的住所外盯梢。

  班克斯转了转眼珠,说:“冷静点,戴瑞,我们救出了人质。”

  “幸亏你做的是好事,年轻人。要不是这样,我们就控诉你谋杀罪了。”

  “但救出人质的是我们,”莎克丝说:“而你们却没有。”

  “谢谢你精彩的综述,警官。现在,请你把手伸出来。”

  “这太荒唐了。”

52书库推荐浏览: [美]杰佛瑞·迪弗