馅饼的秘密_[加]艾伦.布拉德利【完结】(74)

阅读记录

  库尔小姐家的后院被参差不齐的石墙所包围,木门被从里面锁上了。

  我越过石墙,径直走向房子的后门,摊开掌心重重地拍打着门上的木头。

  接着我把耳朵贴在木板上,但里面像是什么动静也没有。

  我走下门前的阶梯,走进乱蓬蓬的草丛,然后把鼻子抵在乌黑的窗玻璃下。一只大衣橱的背面阻挡了我的视线。

  院子的角落有一间废弃的狗窝,自从库尔小姐家的柯利牧羊犬吉奥尔迪被大街上一辆疾弛而过的汽车碾压致死以后,就再没有人光顾那里了。

  我用足力气,使劲把松垮的门框往上拉,最后终于把狗窝从潮湿的泥地里拽了出来。然后我拉着狗窝穿过院子,把它放在窗户的下面。做完这些事以后,我纵身一跃,爬上了狗窝。

  站在狗窝的顶上,只差一步就能把脚平放到窗台上。我歪歪斜斜地登到窗台上,像列奥纳多?达芬奇画中的维特鲁威人一样张开了四肢,一只手紧紧地抓住百叶窗,另一只手涂抹着玻璃,想擦出一块干净的区域观察屋里的情况。

  小卧室里漆黑一片,透过微弱的光线我看见一具庞大的身体躺在床上。再仔细看,我才发现床上的人脸色苍白,嘴巴张成了可怖的“O”型。

  “弗拉维亚!”库尔小姐摇摇晃晃地从床上站了起来,厚厚的玻璃使她的话听上去非常模糊。“你怎么……”

  她从一个玻璃杯里拿出浸泡在水里的假牙,匆忙把它塞进嘴里,然后消失了一会儿。当我跳到地面上时,我听见后门的锁“啪”地一下开了。门慢慢向内转——穿着睡衣的库尔小姐像只被抓住的树袋熊一样站在门口,张开的手掌痉挛着紧贴在喉头上。

  “你怎么……?”她重复着问了一遍,“你有什么事吗?”

  “前门锁上了,”我说,“我进不来。”

  “当然得把前门锁上,”她说,“店里周日不开门,再说现在是我的午睡时间。”

  她那黑色的小眼睛被耀眼的阳光照得很不舒服,她自然而然地抬起手揉了揉发胀的双眼。

  我渐渐领悟到她没说错。今天是星期天。虽说好像过去了很久,但其实今天早晨我还和家人一起坐在圣坦克雷德教堂的长凳上呢。

  我看上去一定很受伤。

  “亲爱的,到底怎么了?”库尔小姐问,“你是为了发生在巴克肖的那件可怕的事来的吗?”

  看来她也知道了家里发生的那件事。

  “希望你没有看到那可怕的场面才好……”

  “库尔小姐,我看到了,”说着我露出了一个满含歉意的微笑,“不过大人让我不要把这件事到处乱说。我想你应该能理解。”

  这是个彻头彻尾的谎言,不过撒得非常巧妙。

  “你真是个好孩子。”她抬起头,看着附近一排挂着窗帘的房子,隐藏在窗户后面的人们可以清清楚楚地看到院子里的情况。“这里不是说话的地方,你最好跟我进屋。”

  她领着我走过一条狭窄的走廊,走廊的一边是她的小卧室,另一边是个迷你形的客厅。我们不一会儿就走进了店铺,站在被当作村邮局的柜台后面。这里不仅是村里唯一的糖果铺,还兼作教区的邮局。正因为如此,教区里大大小小的消息没有库尔小姐不知道的。不过,我可以打包票,她对化学上的事一定没有我了解得多。

  第三部分 第55节:馅饼的秘密(55)

  我饶有兴致地看着架子上摆放的薄荷味棒棒糖、蜜饯和各类干货。转过头,我才发现库尔小姐正在认真地观察着我。

  “真抱歉,我不能在礼拜天做生意。不然村民们会把我送到执法官那里去。你应该知道,这是本地的规矩。”

  我悲伤地摇了摇头。

  “我很抱歉,”我说,“我忘了今天是什么日子了。我不是故意吓你的。”

  “没关系,实际上我根本没被你吓着。”说着她又恢复了往日的模样,在店铺里忙东忙西,漫无目的地在各种商品上摸来摸去,嘴里还在不住地唠叨着什么。

  “告诉你爸爸过几天马上就有一套新发行的邮票要上柜了。不过我觉得这套邮票没多大意思,只是在‘炒冷饭’而已。邮票上画的还是‘乔治三世’的头像,只不过换了种颜色。”

  “谢谢你,库尔小姐。”我说,“我回去就告诉他。”

  “我想伦敦市邮政总局应该有比这更好的东西,”她继续唠叨着,“不过我听说今年不会再发行什么邮票了,邮政总局准备在明年的‘英国节’(译注:1951年,英国为了展示国家的经济复苏情况而举办的大规模展览)上好好表现一下。”

  “你能不能告诉我蒙特乔伊小姐住在哪?”我实在耐不住了,猛然打断了她的话。

  “你是说蒂尔达?蒙特乔伊吗?”她眯起了眼睛,“你找她有什么事?”

  “她在图书馆帮了我不少忙,我想给她带点糖果过去。”

  我饱含感情地对她露出了甜蜜的微笑。

  这是个无耻的谎言。我不假思索便撒下了这个谎言,因为这句话不仅能套到蒙特乔伊小姐家的住址,还能骗得库尔小姐的欢心。

52书库推荐浏览: [加]艾伦.布拉德利