“抱歉打扰你了。”戴维说道。
“我刚刚在打个盹。”波特兰医生解释说。他的声音平板,和他本人一样,给人一种筋疲力尽的感觉。“今天上午我做了一例手术,觉得很累。”
“是汤姆·巴林格吗?”考德威尔问道。
波特兰医生点点头。
“我想还顺利吧?”考德威尔问道。
“手术很顺利,”波特兰医生说,“现在我们必须交叉手指,为手术后的发展而祈求好运。”
戴维再次表示歉意,然后和大家一起离开了办公室。
“这事很对不起。”凯利说道。
“他出什么事了?”戴维问道。
“我也不清楚。”凯利答道。
“他看上去脸色不好。”戴维说。
“我想他是压力太大了。”安吉拉说。
“他很忙,”凯利承认说,“我相信他只是工作太累了。”
这伙人在凯利的办公室门外停住了脚步。“现在我们知道你要来这儿工作了,”凯利说,“有什么需要我们帮忙的吗?”
“我们得去看几处房子,”安吉拉说,“你们认为我们找谁好呢?”
“多萝西·韦默思。”考德威尔说。
“他说得对。”凯利补充说。
“她无疑是本镇最好的房地产经纪人,”考德威尔又说,“你们可以回到我的办公室,用我的电话同她联系。”
半小时后,一家人已经在位于餐车饭店街对面一座楼房二楼的多萝西·韦默思的办公室里。多萝西是一位身材高大、性情温和的女人,身穿一件衣裙,看上去像一座帐篷一样。
“我要告诉你们,我很高兴。”多萝西说道。她的声音尖细得令人惊奇,与她的身材极不相称。“你们从医院来这儿的路上,巴顿·舍伍德给我打了电话,说银行很乐意帮助你们。像这种在我见到客户之前银行总裁就打来电话的事如今很少见。”
“我不知道你们想要什么样的房子。”多萝西说着,开始将目前供出售的房屋照片放在写字台上。“所以,现在请你们帮助我。你们认为是想要一幢镇上的白色木板房呢?还是想要一幢单独的石砌乡村别墅?房屋要多大?面积是否是一个考虑的重点?你们是否还计划要更多的孩子?”
对于是否还要生孩子的问题,戴维和安吉拉都感到十分紧张。在尼琪出生之前,他们都没有怀疑自己有着囊性纤维病变基因。这是一个他们无法回避的现实。
多萝西不知道自己说到了对方的痛处,继续展示着各种房屋的照片,同时在不停地介绍着。
“这是一幢刚上市的住房,特别可爱,真是很美。”
安吉拉屏住呼吸;她拿起照片,尼琪也伸长脖子从她身后看着。
“我真喜欢这一幢。”安吉拉说道,把照片递给戴维。这是一座砖房,属后乔治亚或早期联邦建筑风格,中间一道镶嵌式的正门,两边各有两扇圆肚窗;有凹槽的白色柱子支撑着门上方一个人字形门廊;门廊之上是一扇很大的意大利帕拉第奥式的窗户。
“这是本地区最老式的砖房之一,”多萝西说道,“建造于1820年左右。”
“它背后的是什么?”戴维指着照片问道。
多萝西看了一眼。“那是个旧的筒形仓库,”她说,“房屋背后与它相连的是一个谷仓。这照片上看不出来,因为照片是直接在山下从房子的正面拍摄的。这块地产过去是个奶牛场,据我所知很赚钱的。”
“样子很壮观,”安吉拉满怀渴望地说道,“可是我肯定我们买不起的。”
“根据巴顿·舍伍德对我说的情况,你们是可以买得起的。”多萝西说,“另外,就我所知,房子的主人克拉拉·霍奇斯急于把它卖掉。我相信,我们可以替你们达成一笔好买卖。总之,这房子值得去看一看。让我们再选四五处其他房子,然后去看看。”
多萝西很聪明,有意把霍奇斯的房子安排在最后一个参观。它位于镇中心往南约两英里半处,坐落在一个小山顶上。最近的房屋沿公路走只有1/8英里远。他们把车开上汽车道时,尼琪注意到了那个青蛙池,马上被吸引住了。
“这个池子不仅景致如画,”多萝西说,“而且在冬天也是一个很棒的滑冰场所。”
多萝西把车开到房屋和池子之间稍侧的地方停下。从那儿他们可以看到整个房屋的结构,包括与之相连的谷仓。安吉拉和戴维都没有说话。他们都被房屋的壮观美景吸引住了。现在他们才意识到这座房子是三层而不是两层。他们能看到倾斜的石板屋顶两边各有四个屋顶窗。
“你能肯定舍伍德先生真的认为我们有能力买这所房子吗?”戴维问道。
“一点儿不错。”多萝西说道,“来,我们进去看看里面。”
在一种近乎催眠的状态下,戴维和安吉拉跟着多萝西参观了屋子的内部。多萝西仍然不停地用她那平稳的口吻讲着房产经纪人的那套老生常谈,例如:“这房间用处可多了”,“来点创造力,再稍加改造,它会变得非常舒适”。她把剥落的墙纸和干朽的窗框等一类问题说得十分轻描淡写,而对那些优点,诸如众多的大壁炉和那盘旋的花檐板工艺等,她则是滔滔不绝。
52书库推荐浏览: [美]罗宾·科克