“决定了。”艾密莉肯定地点点头。
“哦……”贝令太太慎重地考虑这个问题。西塔福特可住的地方不多。只有一个地方你可以往,那里有一栋大房子,西诺福特公寓是策列维里安上尉建造的,但现在出租给一个南非来的夫人,他建造的另外六间小平房,克尔提斯和他的夫人住第五号,他在西诺福特当园丁,上尉允许他夫人在夏天出租房间。其实,你没有别处可住了,有个铁匠铺和邮政所,但玛丽·希伯特有六个孩子和她的小姑住在一起,铁匠的妻子正怀第八胎,因此,有的地方与其说房间不如说一个角落更恰当。可你怎么去西诺福特呢?小姐,你租了车子吗?”
“我坐安德比先生的车子去。”
“呵,那他住哪里呀?”
“看来也只好挤在克尔提斯家了,不知他能否腾出一间屋来给我们两人。”
贝令太太说:“我看象你那么年轻的女子,这样不大合适吧。”
“他是我的堂兄弟。”艾密莉说。
她看得出来,贝令太太心中均正统观念是不大可能gān涉她这样做的。
那位女主人眉宇开朗地说:“好吧,这样办也可以。你们跟克尔提斯住在一起可能不舒服,她会安置你们住那间大房子的。”
“对不起,这一阵我真成了个大傻瓜!”
艾密莉又一次擦擦眼睛。
“亲爱的,没关系,难免的嘛!”
艾密莉真诚地说:“我感觉舒服多了。”
“一场痛哭加一杯好茶,是再好不过的事了。亲爱的,这么冷的天气坐车,出发前,你最好喝杯好的浓茶。”
“呵,谢谢,我实在不想……”
“你想什么都行。茶,你要得喝的。”贝个太太坚决地站起来走向门口,说:“你对艾米丽亚·克尔提斯说,我要她好好照顾你,注意你的饮食,安慰你不要悲伤。”
“你对我真好!”艾密莉说。
她津津有味地说着,话里带有夸大的成分,“还有,我在这里留心观察,打听。我能了解到许多警察不知道的小事,我一打听到什么,就马上告诉你,小姐。”
“你真这么做?”
“没说的,亲爱的,不要担心,我们会尽快使你那年轻的心肝平安无事的。”
“我要去检行李了。”艾密莉说着就站了起来。
“待会儿,我给你送茶去。”贝令太太说。
艾密莉上楼,把几件东西放进箱子,用海绵吸些冷水擦擦眼睛,抹上些粗。
“你已经把自己折磨得不成样子了!”她对着镜中的自己惊叹。再加些粉,抹上胭脂。
“怪!”艾密莉说,“舒服得很,就是有些虚胖!”
她按铃,女传者(警长格雷沃斯的富有同qíng心的小姨子)立即进来,艾密莉给她一张面值一镑的钞票,郑重地要求她以后把从警方旁敲侧击得来的qíng报jiāo给她,这女孩乐意地答应了。
“你要上西塔福特克尔提斯太太家去了吗?我一定照办,小姐,我一定尽力想办法,一言难尽呵,我们都同qíng你。我一直在想:
假若福来德和你碰到这种事的话,我会被弄得心烦意乱的。我听到即使最小的事,我都要告诉你,小姐。”
艾密莉说:“你这人真可爱。”
“正象前几天我在乌尔华斯家得到六个便士一样,人们称之为‘西令加’的谋杀案,你可知道是什么东西使得他们找到真正的凶手的,小姐,仅仅一点点信封的火漆而已。你那位先生很漂亮,是吗?报上的照片很不象他。小姐,为你和他的事,我尽力而为。”
充满了làng漫式的幻想,又及时喝了贝令太太送来的一杯浓茶,艾密莉就离开了三皇冠。
当那部旧福特车摇摇晃晃地前进时,她对安德比说:“提醒一下,你是我的老表,不要忘记了。”
“为什么?”
“乡下人的心地纯朴而狭隘。”艾密莉说,“我看这样好些。”
安德比被这机会所诱惑,说:“好极了,既然这样,我最好叫你艾密莉。”
“好的,老表——你叫什么名字?
“查尔斯”“好,查尔斯。”
车子在去西塔福特的路上慢慢爬行。
阿加莎·克里斯蒂 著
第十三章 神秘的“表兄妹”
艾密莉一开始就被!决入眼帘的景色迷住了,离开埃克参顿大约两哩就岔开了大路,他们在高沼地的一条崎岖路上行走,直到位于这个荒地边缘的村庄为止。村庄有一家铁匠铺和一家与糖果店合在一起的邮电所,从那里他们沿着一条巷子到达一排用花岗岩新建的有游廊的平房,车子停在第二间平房前,司机主动说,这就是克尔提斯太太的家。
瘦小的克尔提斯太太头发灰白,jīnggān而泼辣。她一直渴望得到这件今天早上才扩散到西塔福特的谋杀案消息的详qíng。
“行,我当然可以接收你,小姐。还有你的老表也行,但他要稍等,我把不用的东西搬走。不知道你们跟我们一道吃饭行不行?唉,策列维里安被杀了,又验了尸,这一切谁能料到!从星期五早上起,我们就和外界隔绝了。
今天早上,消息传来的时候,就象一根羽毛可以把人打昏一样的令人吃惊。我对克尔提斯说:
“上尉的死,就说明今天世界上有坏人。’我老是让你站着谈话。小姐,进屋来吧,那位先生也进来,我已把水壶搁上去了,你们立刻就有茶喝啦,坐车来一定冻僵了吧。尽管今天暖和了不少,但到处积雪,八尺,十尺呀!”
听完这些谈话以后,艾密莉和查尔斯·安德比去看他们的住处,又密莉住一间正方形小房,非常清洁,向着西塔福特灯塔下面的斜坡。查尔斯的房间是一条小走道,对着屋子前面的巷子,摆有一张chuáng、一个五斗柜、脸盆架等家具。
在司机把他们的衣物放在chuáng上,付了钱,道别之后,安德比对艾密莉说:“我们到达这里,确实了不起。但再过一刻钟,我们必须把住在西塔福特的每个人的qíng况了解清楚,不然,就该打屁股了。”
十分钟以后,他们经过介绍认识了坐在楼下舒适的厨房里的克尔提斯。这位老人头发灰白,言行粗鲁。克尔提斯太太用浓茶、牛油面包、煮老的jī蛋,德文郡的奶油食品来款待他们。他们边吃边听克尔提斯太太介绍qíng况。半小时内,这个小村庄每个居民的qíng况都一清二楚了。
第一个是住在第四号小平房的帕斯荷斯小姐,这位老处女xingqíng变化无常,谁也说不准她的年龄。据克尔提斯太太说,六年前她就住到这里来了,将待终天年。
“小姐,西塔福特的空气是那样的有益于健康,从到来的那天起,她就jīng神振奋了,信不信由你,多么奇妙、纯净的空气呀。”
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂