寓所迷案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(24)

阅读记录

  “嗯——”我yù言又止。

  斯莱克警督慢慢向我投来一道怀疑的凝视的目光,我感到浑身发热。丹尼斯极其令人讨厌。他应该知道,一个警察很少有幽默感。

  “别瞎扯,丹尼斯。”我生气地说。

  这个幼稚的孩子吃惊地睁大眼睛盯着我。

  “我说,这只是个玩笑,”他说,“伦叔叔只是说,任何一个杀掉普罗瑟罗上校的人就是为世界做了一件好事。”

  “啊!”斯莱克警督说,“这倒是解释清了女佣说的某些事qíng。”

  仆人也很少有什么幽默感。我在内心里狠狠诅咒丹尼斯挑起事端。这件事以及闹钟将使警督一辈子怀疑我。

  “快来,克莱蒙特。”梅尔切特上校呼唤我。

  “你们上哪儿去?我也能去吗?”丹尼斯问道。

  “不,你不能。”我厉声说。

  他站在我们身后,显出一副委屈的样子。我们来到普赖斯·里德利太太家整洁的前门,警督用一种我只能说是一本正经的举止敲了门、摁响门铃。一个俏丽的客厅女仆应声而来。

  “普赖斯·里德利太太在家吗?”梅尔切特问道。

  “没有,先生。”女仆停了一下又说道,“她刚去警察局了。”

  这是一个完全出乎预料的进展。当我们往回走时,梅尔切特抓住我的手臂,低声说:

  “如果她也去坦白自首,那我就真的要疯了。”

  第十三章

  我几乎想像不出,普赖斯·里德利太太会碰到什么如此巧合的事,但我确实纳闷,是什么使得她去警察局。她真有什么重要的证据或者她认为重要的证据要提供吗?不管怎样,我们很快就会知道了。

  我们看到,普赖斯·里德利太太正气势汹汹地向一个有点摸不着头脑的警士讲着什么。她非常气愤,我可以从她帽子的蝴蝶结的颤抖中看出来。我相信,普赖斯·里德利太太戴的是所谓的“主妇帽”。在马奇贝纳姆一带的小镇上,这种帽子别具一格。帽子自如地放在头发上,由于饰有大朵的丝带蝴蝶结,给人有点超重的感觉。格丽泽尔达老是威胁我说,要买一顶主妇帽。

  我们进来时,普赖斯·里德利太太暂时停下了她那滔滔不绝的话。

  “是普赖斯·里德利太太吗?”梅尔切特上校问道,一面举了一下帽子。

  “让我介绍一下梅尔切特上校,普赖斯·里德利太太,”我说,“梅尔切特上校是我们郡警察局局长。”

  普赖斯·里德利太太冷淡地看着我,但却对上校做出一个优雅的微笑。

  “我们刚绕到你家去,普赖斯·里德利太太,”上校解释道,“听说您已经来这儿了。”

  普赖斯·里德利太太的态度完全缓和下来。

  “啊!”她说,“这件事能受到一点关注,我很高兴。无耻,我说。简直是无耻。”

  毫无疑问,谋杀是无耻的,但我自己不会用这样一个字眼来描述谋杀。这也使梅尔切特吃惊,我能看出来。

  “您对此能提供什么线索吗?”他问道。

  “那是你们的事。这是警察的事。我倒要问问,我们付税是为了什么?”

  一个人弄不清,一年中这个问题会被人问上多少次。

  “我们正在尽最大努力,普赖斯·里德利太太。”警察局长说。

  “但这位先生甚至没有听说此事,还要我们来告诉他!”她喊道。

  我们都看着这个警士。

  “太太打电话来,”他说,“很气恼。是有关猥亵的话的事,我想。”

  “哦!我明白了。”上校眉头松开了,“我们谈的不是一回事。您是到这儿提出控告,是吗?”

  梅尔切特是个聪明人。他知道,如果遇到的是一个生气的中年女士,只有一件事可做——听她讲。当她讲完所有她想讲的话后,才有机会让她听你讲。

  普赖斯·里德利太太开始滔滔不绝地讲开了。

  “这么无耻的事应当制止。这种事不应当发生。在自己的家里接到电话,并受到侮rǔ——是的,受到侮rǔ。我可不习惯这样的事发生在我的身上。自从大战以来,人们的道德品质在下降。没人在意所说的话,至于他们穿的衣服——”

  “完全如此,”梅尔切特上校急促地说,“到底发生了什么事?”

  普赖斯·里德利太太吸了一口气,说道:

  “我接到电话——”

  “什么时间?”

  “昨天下午——准确地说,是晚上。大约六点半。我去接电话,心中没起什么疑心。但我立刻受到下流语言的攻击、威胁——”

  “到底说些什么?”

  普赖斯·里德利太太脸色微微发红。

  “对此我拒绝陈述。”

  “猥亵的语言。”警士带着沉思,用男低音轻声说道。

  “用了很糟糕的语言吗?”梅尔切特上校问道。

  “要看你称什么为糟糕的语言。”

  “您能理解吗?”我问道。

  “我当然能理解。”

  “那么,那不可能是糟糕的语言。”我说。

  普赖斯·里德利太太怀疑地打量着我。

  “一位有教养的女士,”我解释说,“自然不会熟悉糟糕的语言的。”

  “不是那种qíng况,”普赖斯·里德利太太说,“开始,我必须承认我还是能接受的。我认为真有什么事qíng。后来,那——那人开始口出污言。”

  “口出污言?”

  “完全如此。我相当吃惊。”

  “使用威胁xing的语言了吗?”

  “是的。我不习惯于受到威胁。”

  “他们怎样威胁您?要搞身体伤害吗?”

  “不完全是。”

  “普赖斯·里德利太太,恐怕您必须说得更明确些。您受到怎样的威胁?”

  普赖斯·里德利太太似乎不qíng愿对此做出回答。

  “我记不确切了。那令人非常不安。但是,刚好到最后时——那时我真的非常不安,这个——这个坏蛋哈哈大笑起来。”

  “是男人的声音还是女人的声音?”

  “是一种堕落的声音,”普赖斯·里德利太太一本正经地说,“我只能说那是一种堕落的声音。一会儿鲁莽粗哑,一会儿尖声尖气。确实,一种很奇特的声音。”

  “也许,其实是一个玩笑。”上校安慰道。

  “如果是这样,真是一件邪恶的事。我也许会得心脏病的。”

  “我们将作调查,”上校说,“警督,对吗?追查这次电话。关于电话里说的话,您不能给我讲得更明确具体点吗,普赖斯·里德利太太?”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂