清洁女工之死/清洁妇命案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(24)

阅读记录

  “我知道,妈妈,我知道。不过,除非所有的东西都放在原处不动,我简直没法找到它们着手工作。我的笔记本总是被搞得乱七八糟。”

  “我一点儿也帮不上忙,这很令人恼火。”厄普沃德太太说,“我们有一位非常忠实的老仆人,但是,她所能够做的全部事qíng也只是做做饭而已。”

  “你得的什么病?”奥里弗夫人问,“关节炎吗?”

  “有点类似,恐怕不久我就需要一个保姆一直护理我了,真讨厌,我喜欢独自行动。”

  “现在,亲爱的,”罗宾说,“别激动别紧张。”

  他用手轻轻拍着她的胳膊。

  她突然温柔地冲他一笑:

  “罗宾对我好得像女儿一样,”她说,“他什么事都肯做——把一切都考虑得很周到。再没有人比他更会体贴人了。”

  他们彼此相互微笑。

  赫尔克里·波洛站起身来。

  “唉呀,”他说,“我必须告辞了。我要出去拜访一个人,还要赶火车。夫人,多谢您的盛qíng款待。厄普沃德先生,我谨祝您的那部戏圆满成功。”

  “祝你的谋杀案侦破顺利,大获全胜。”奥里弗夫人说。

  “这真是一件严肃的事qíng吗,波洛先生?”罗宾·厄普沃德问道,“或者这只是一个可怕的恶作剧?”

  “当然不是开玩笑,”奥里弗夫人说,“这事绝对严肃,他不肯告诉我凶手是谁,但是他知道。对不对?”

  “不,夫人,”波洛的抗议是显得很没有说服力,辩解的语气极不肯定,“我告诉过你,到目前为止,我还不能说我知道。”

  “那是你这么说,但是我认为你确实知道……可你搞得神神秘秘的,对不对?”

  厄普沃德太太尖声叫道:

  “这件事当真的吗?这难道不是玩笑吗?”

  “这不是玩笑,夫人。”波洛笑道。

  他鞠了一躬,转身离开了。

  当他走下台阶时,听见罗宾·厄普沃德清楚的男高音:

  “一切都会好起来的,亲爱的,”他说,“至于那个小胡子,怎么能把他的话当真呢?你真会相信他是对的吗?”

  波洛暗自发笑,他当然是对的,千真万确。

  他正要横过那条狭窄的小路,又非常及时地抽身往后猛地一跳。

  是萨默海斯家的接站汽车,正摇摇晃晃飞驶过来,和他擦身而过。开车的是萨默海斯。

  “对不起,”他叫道,“急着要去赶火车。”远处还能传来他隐隐约约的解释。

  波洛也打算赶火车——乘坐当地驶往基尔切斯特的火车,他和斯彭斯警监已经约好要在基尔切斯特会晤。

  在赶火车之前,他还有时间再去拜访一户人家。

  他迈步朝山顶走去,穿过层层大门,走上一条保养jīng心的车道,车道通向一座由玻璃和混凝土为主构建成的现代化住宅,屋顶方方正正,前墙开着很大的玻璃窗。这就是卡彭特夫妇的家。盖伊·卡彭特是那家规模很大的卡彭特工程公司的合伙人,他非常富有,最近投身政界谋求发展。他和妻子新婚不久。

  为卡彭特家开大门的既不是外国佣人,也不是一位忠心耿耿的老仆人,开门的是一位表qíng冷峻的男管家。他很勉qiáng地将赫尔克里·波洛让进门来。依他的眼光来看,赫尔克里·波洛属于那种应该被拒之门外的来访者。他明显地怀疑赫尔克里·波洛到这里来是搞上门推销的。

  “卡彭特先生和夫人此刻都不在家。”

  “那么,也许我可以稍等片刻?”

  “我说不准他们什么时候会回来。”

  他关上了门。

  波洛并没有走下车道,而是绕着屋角朝院里走去,他几乎撞着了一位穿着貂皮大衣身材高大的年轻女人身上。

  “喂,”她说道,“你究竟想gān什么?”

  波洛彬彬有礼地脱帽致意。

  “我希望,”他说,“我能够有幸见到卡彭特先生或者是他的夫人。我是否荣幸地看见了卡彭特夫人?”

  “我就是卡彭特夫人。”

  她不客气地答道,但是,语气稍微有些缓解。

  “我的名字叫赫尔克里·波洛。”

  没有任何反应,不但这个伟大非凡、独一无二的名字对她来说一无所知,而且波洛认为,她甚至也没认出来他是莫林·萨默海斯家开设的旅馆里最新来的客人。由此看来,这个消息还没有在当地传开。这是个很小的事实,但也许非常重要。

  “是么?”

  “我希望见过卡彭特先生或者他夫人,但是夫人,见到您最符合我的目的。

  因为我所要问的都是些寻常的家务琐事。”

  “我们这里来的是一位像胡佛调查局长一样的人了。”卡彭特夫人不无怀疑地说。

  波洛笑了起来。

  “不,不,您误解了我的意思。我所要向您做的调查只是提有关家政琐事方面的几个小问题。”

  “啊,你的意思是指那些家政调查表吗?我认为那种做法愚蠢透顶——”她停顿了一下,“也许你最好是进屋里说。”

  波洛微微一笑,她刚好管住自己的嘴巴,没有说出大逆不道的话来。由于她丈夫的政治活动,在批评政府行为时措辞谨慎是非常必要的。

  她领路穿过大厅,来到一个大小适宜的房间,这房间通向一个修剪整齐的花园。房间赏心悦目,摆放着一套宽大的沙发和两把带扶手的椅子,三四件奇彭代尔家具仿制品,一个五斗柜,一个写字台。其造价昂贵难以计数,都是从最有名的公司购置的,明显没有个人品位。波洛想,新娘为什么这么做呢?是jīng心挑选,还是毫不在乎?

  当她转身时,波洛看着她对她进行了估价。这是一个身价昂贵,年轻漂亮的女人。头发呈白金色泽,梳理得十分jīng心,无可挑剔,但是更深的意味——一双碧蓝的大眼睛,眼睛瞪大时,里面有一丝冷冷的寒光,这是一双美丽异常使人沉醉的眼睛。

  她又开口说话了,语调优雅,却难以掩饰其百无聊赖。

  “请坐吧。”

  波洛坐下来,他说:

  “您真是太友好了,现在我希望向您提出问题。这些问题与一位已故的麦金蒂太太有关——也就是说被人杀死的那位老妇人——事qíng是去年秋天。”

  “麦金蒂太太?我不知道你这话什么意思。”

  她瞪着他看,眼神刺人,充满怀疑。

  “您记得她的谋杀案吗?或者说,那桩谋杀案在这一带都传遍了,几乎人人皆知,而您却没有注意?”

  “噢,那桩谋杀案?啊,当然记得。我只是忘了那个老女人的名字。”

  “即使她在这个院子里为您gān过活,您也能把她忘了吗?”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂