“不,不,我不忙。天气很好,我喜欢chūn天的感觉。到户外活动很适合。呆在萨默海斯太太的屋子里总是,总是有气流。”
“气流——”
“就是空气不停地流动。”
“啊,是的。我想是吧。”
“那些窗户总也关不上,房门总是被突然打开。”
“那真是一所摇摇yù坠的房子。不过,当然啦,萨默海斯夫妇日子这么艰难,他们也负担不起维修房屋的费用。如果是我的话,我就由它去了。我知道那房子在他们家祖传已经有好几百年了,可是现在这年头,你不能只为感qíng的缘故死守旧东西不放。”
“是啊,如今我们都不再多愁善感了。”
一阵沉默。波洛透过眼角,注视着那双白皙紧张的手。他等待她先开口说话。当她确实开口时,话语非常唐突。
“我认为,”她说,“当你要着手调查一件事的时候,你总是得有个前提条件吧?”
波洛对这个问题想了想。虽然他并没有看她,他也能清楚地觉察到她盯着他的急切眼神。
“正如您所说,夫人,”他不置可否地答道,“这很方便。”
“要解释您为什么在那里,而且——而且还问那些问题。”
“那也许是有用的。”
“为什么——究竟为什么您要来布罗德欣尼,波洛先生?”
他有些惊讶地凝视着她。
“可是,我可敬爱的女士,我告诉过您——我是来调查麦金蒂太太的死因的。”
伦德尔太太厉声说道:
“我知道你会这么说。可是这很荒谬。”
波洛眉毛一扬。
“是吗?”
“当然啦。没有人会相信这种说法。”
“可是我向您保证,事实正是如此。”
她黯淡的蓝眼睛眨了眨,朝一旁看去。
“你不肯告诉我。”
“告诉您——什么,夫人?”
她好像是突然粗bào地转换了话题。
“我想问你——有关匿名信的事。”
“说下去。”当她停下来的时候,波洛鼓励地说道。
“匿名信总是撒谎,对不对?”
“有时候是谎言。”波洛谨慎地说。
“通常是谎言。”她坚持道。
“我不知道我是否该那么说。”
希拉·伦德尔语气qiáng烈地说:
“写匿名信是胆小怯懦、爱搞诡计、yīn险狡诈的人做的事!”
“噢,是的,这话我应该同意。”
“你不会相信任何一封匿名信里的话,对吧?”
“这个问题很难回答。”波洛严肃地说。
“我不相信。我不相信里面说的任何一句话。”
她又语气qiáng烈地加了一句:
“我知道你为什么要来这里。那不是真的,我告诉你,那不是真的。”
她猛然转身走开了。
赫尔克里·波洛颇感兴趣地扬了扬眉毛。
“现在怎么办?”他问自己,“我还要接着在花园里散步吗?难道这是只颜色不同的小鸟吗?”
他觉得困惑不已。
伦德尔太太坚持相信他来这里的原因不仅仅是要调查麦金蒂太太谋杀案。她认为这只是一个前提条件。
她真的这么相信吗?或者,她正把他引向一条不同方向的道路呢?
匿名信和这个案子有什么联系呢?
难道伦德尔太太就是厄普沃德太太所说的她“最近”见到的照片上的人物?
换句话说,伦德尔太太就是莉莉·甘博尔吗?作为一名恢复了正常人生活的社会成员,人们最后一次提到莉莉·甘博尔的名字是在伊利。难道伦德尔医生就是在那里认识了他这位妻子并和她结婚,而对她过去的历史一无所知吗?莉莉·甘博尔受训做过速记员。她的工作很容易和那位医生的职业发生往来联系。
波洛摇摇头,叹了口气。
这都有十分的可能xing。但是他需要证据。
一阵寒风骤起,太阳落下去了。
波洛打了个寒颤,迈步向屋里走去。
是的,他需要证据搞清楚。如果他能找到杀人的凶器——就在这一刹那,他奇怪地觉得自己突然有了把握——他看见了那件凶器。
后来,他下意识地想,他是否很早以前就看见并注意到了它呢。假如说,自从他住进“长糙地”旅馆以来,它一直就放在那里……它就放在靠近窗户的书架顶部。
他想:“我以前为什么没有注意到呢?”
他拿过来,把它放在手里掂量、检查、左摇右晃,然后又举起来准备劈下去——莫林像往常那样急匆匆闯进门来,还带着两只狗,她声音既轻快又友好地说:
“您好,您这是在拿着糖斧头玩吗?”
“这是一把糖斧头吗?它就叫这个名字吗?”
“是啊。一把糖斧头——或者叫敲糖榔头——我搞不清楚它应该叫什么才合适。样子很怪,对不对?斧头上还有一只小鸟,太小孩子气了。”
波洛仔细地拿在手里转动着这件工具反复察看。这是用装饰着花纹的青铜做的,样子像一把扁斧,分量很重,刀刃锋利,还带有红蓝相间的装饰品。在斧头顶端镶着一只绿眼睛的小鸟,样子显得愚蠢轻浮。
“拿它杀谁都很好玩,对不对?”莫林语调轻松漫不经心地说。
她从他手里把斧头拿过来,瞄准空中一个目标砍了下去。
“太容易啦。”她说,“有一首歌谣是怎么说的?‘就是这样gān的,他说,把他的脑袋劈开了。’我认为,用这把斧头你想劈开谁的脑袋都很容易,你说是不是?”
波洛打量了她一眼。她的雀斑脸安详又快活。
她说:
“我给约翰尼说过,要是我烦他了,等待他的会是什么结果。我说这把斧头是做妻子的最好的朋友!”
她哈哈大笑起来,把敲糖斧头放下来,转身朝门口走去。
“我来这屋里要gān什么呢?”她使劲儿想着,“我记不得了……真糟糕!我最好去看看平底锅里的布丁是不是需要再加点水。”
在她快走到门口的时候,波洛叫住了她。
“你是从印度带回来的这把斧头吧,是不是?”
“噢,不,”莫林说,“我在圣诞节期间在旧货jiāo易会上买到的。”
“旧货jiāo易会?”波洛迷惑不解地问道。
“旧货jiāo易会,”莫林解释道,“在教区牧师住所举办。你把自己用不着的旧东西带去,买些你用得着的东西。如果你能找到你想要的东西,倒是不算太糟。当然也有时候,你根本找不到任何你想要的东西。我买回来这把斧头和那只咖啡壶。我喜欢那只咖啡壶嘴,我也喜欢斧头上这只小鸟。”
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂