清洁女工之死/清洁妇命案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(48)

阅读记录

  迪尔德丽冲出房间。匆忙之中,她的胳膊肘碰到桌子,将一尊青铜神像碰掉在地上。

  “真是笨手笨脚。”韦瑟比太太赶忙避开,喃喃自语道。

  门开了,韦瑟比先生走了进来。他在门口站了一会儿。韦瑟比太太睁开眼睛。

  “啊,是你吗,罗杰?”

  “我对这里的喧闹感到莫名其妙。在这所房子里要安安静静读书简直不可能。”

  “这都怪迪尔德丽,亲爱的。她带那条小狗进来了。”

  韦瑟比先生弯下腰,从地板上把那尊奇形怪状的神像捡了起来。

  “迪尔德丽年龄不小了,她肯定不该总是撞掉东西。”

  “她总是手忙脚乱。”

  “嗯,在她这个年纪还手忙脚乱简直荒谬。她难道就不能不让那条狗狂吠乱叫吗?”

  “我会跟她说的,罗杰。”

  “如果她把这里当作她的家,她就必须考虑我们的意愿,而不应该做得好像这所房子这个家是属于她似的。”

  “也许你宁愿她离开吧。”韦瑟比太太喃喃地说。透过半闭着的双眼,韦瑟比太太注视着她的丈夫。

  “不,当然不。当然不。她的家自然是和我们在一起。我只是请她多点头脑,做事稳当点儿。”他又问道:“你刚才出去了,伊迪思?”

  “对。我只是到邮局去了一趟。”

  “关于可怜的厄普沃德太太,没有什么新的消息吗?”

  “警察仍然不知道是谁gān的。”

  “他们好像毫无希望破案。找到任何动机了吗?谁得到她的钱?”

  “我想是她儿子吧。”

  “是的——是的,那么,看起来这的确肯定是那些无业游民gān的。你应该告诉这姑娘她必须多加小心,把前门锁好。天近傍晚之后,只带着铁链开条门fèng。

  这些人现在这种年头心狠手辣胆大妄为。”

  “好像从厄普沃德太太家什么也没有拿走。”

  “奇怪。”

  “这和麦金蒂太太大不相同。”韦瑟比太太说。

  “麦金蒂太太?噢!那个清洁女工。她和厄普沃德太太有什么关系?”

  “她替她gān活儿,罗杰。”

  “别傻了,伊迪思。”

  韦瑟比太太又闭上了眼睛。当韦瑟比先生步出房间时,她暗自微笑了。她睁开眼的时候,吓了一跳,看见莫德正站在她面前,手里端着一个杯子。

  “您的蛋奶做好了,夫人。”莫德说。

  她的声音又大又清脆,在这死一般沉寂的房子里显得格外宏亮。

  韦瑟比太太抬起头,心里隐约感到一种警觉。

  这个姑娘多么高大挺拔不屈不挠啊。她站在韦瑟比太太面前就像是——像“厄运之神”——韦瑟比太太心里想到——接着就纳闷她脑子里怎么会想到如此令人震惊的措辞。

  她抬起胳膊肘接过杯子。

  “谢谢,莫德。”她说。

  莫德转身走出了房间。

  韦瑟比太太仍然隐约觉得沮丧。

  第二十二章

  赫尔克里·波洛租了一辆车回到布罗德欣尼。

  他很累,因为他一直在思考。思考总是让人jīng疲力竭。而他的思考并不完全令人满意。这就好像是一个图案,明明白白可以看见,可以编织进一件东西里,然而,尽管他手里正握着这件编织用的材料,他就是看不出来那个图案究竟是什么。

  然而问题就在这里,这正是关键所在,全部的症结都在这里。这种图案本身带有自己的色泽,jīng细微妙,不易察觉。

  在离基尔切斯特不远的地方,他的车遇上了萨默海斯的接站汽车,正从对面驶过来。约翰尼开着车,车上还坐着一个人。波洛几乎没有注意到他们擦肩而过。他仍然沉浸在思考之中。

  当他回到“长糙地”旅馆,他直接进了会客厅。他从屋里那把最舒服的椅子上拿掉一只盛满菠菜的筐,坐了下来。从头顶隐约传来打字机敲击的声音。那是罗宾·厄普沃德正煞费苦心修订一个剧本。他已经三易其稿,都撕毁重来了,他是这么对波洛说的。可是不知怎么,他仍然难以集中jīng力。

  罗宾也许真正感觉着他母亲死亡带给他的巨大悲痛,但是他依然是罗宾·厄普沃德,他最主要的兴趣还是他自己。

  “妈妈,”他庄严地说,“应该希望我继续工作。”

  赫尔克里·波洛听过很多人说类似的话。这种死者对生者的希望是最方便的一种假设,被死亡夺去生命的人对他们亲人的希望从来不抱任何怀疑态度,而那些希望通常是符合他们自己的意向爱好。

  在目前这个qíng况下,这很可能是真的。厄普沃德太太对罗宾的工作抱有很高的期望,并且为他感到巨大的骄傲。

  波洛向后一仰,闭上了眼睛。

  他想到了厄普沃德太太。他在考虑厄普沃德太太到底是个什么样的人。他想了他有一次曾经听到一名警监说过的一句话。

  “我们要把他拆开,看看他是由什么构成的。”

  厄普沃德太太是由什么构成的呢?

  门砰的一声响,莫林·萨默海斯闯了进来。她头发蓬乱,焦虑不安。

  “我难以想像约翰尼到底出了什么事,”她说,“他带着那些包裹到邮局去,早就该回来了。我还指望他把jī窝的门固定好呢。”

  作为一名真正的绅士,波洛恐怕应该自告奋勇,主动提出修理jī窝的门。可是,波洛没有这么做。他想继续思考两件谋杀案,思考厄普沃德太太的xing格为人。

  “我找不到农业部寄来的表格,”莫林继续说,“我到处都找遍了。”

  “菠菜在沙发上。”波洛主动帮忙道。

  莫林对菠菜并不挂念。

  “那份表格是上周寄来的,”她努力想着,“我肯定是随手把它放哪儿了。

  也许是我给约翰尼fèng补外套的时候。”

  她迅速翻了一遍橱柜,开始把抽屉全都拉开,大部分东西都被她粗bào无qíng地横扫在地板上。赫尔克里·波洛看着她简直是一种痛苦。

  突然,她发出了胜利的欢呼。

  “找到了!”

  她兴高采烈地冲出了房间。

  赫尔克里·波洛长叹了一声,继续冥想。

  整理东西要有条理,讲究jīng确——他眉头紧锁。橱柜旁边那一堆杂乱无章的东西gān扰了他的注意力。找东西怎么能这样!

  条理和jīng确。事qíng就该这么做。条理和章法。

  虽然他把头扭到一边,他还是能看见地板上那堆乱七八糟的东西。针线纽扣,一堆袜子,信件,编织的毛线,杂志,封蜡,相片,一件套衫——杂乱无序!

  波洛起身,走到橱柜旁边,以迅速而敏捷的动作开始把这些东西重新放回到开着的抽屉里。

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂