畸形屋/怪屋_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(32)

阅读记录

  “不同,当然她不用上高级数学——或是拉丁文。不过,你不会想跟一个女孩子共有一个家教老师。”

  我说乔瑟芬是个在她的年龄来说相当聪明的女孩,试着抚慰他受伤的男xing尊严。

  “你这样认为?我认为她非常讨厌。她疯狂地热中那些侦探的东西--到处窥探,记在一本黑色小笔记本上,装出她发现出很多的样子。她只不过是个笨小鬼而已。”尤斯达士高傲地说。

  “不管怎么样,”他接着又说,“女孩子不能做侦探,我这样告诉过她。我想妈说的相当对,乔瑟芬越早收拾收拾到瑞士去越好。”

  “你不会想念她吗?”

  “想念她那年龄的小鬼?”尤斯达士傲慢地说。“当然不会。我的天啊,这个屋子真是憋死了人!妈总是跑到伦敦去,威胁利诱一些驯良的剧作家替她写剧本,一天到晚吵吵闹闹、大惊小怪的无事自扰。而爸爸整天关在他的书堆里,有时候你跟他讲话,他听都没听。我不明白我为什么要有这样奇特的父母。再来是罗杰伯伯——总是亲切得让你毛骨悚然。克里梦西婶婶还好,她不会烦你,不过我有时候觉得她jīng神有点问题。艾迪丝姨婆还不算太坏,不过她老了。自从苏菲亚回来之后,事qíng就比较愉快一点--尽管她有时候会相当严厉。不过这是个古古怪怪的家,难道你不认为吗?有个年轻得足以当你的阿姨或是大姐姐的续弦祖母。我的意思是说,这让你感到非常受不了!”

  我有点了解他的感受。我想起了(非常模糊地)我自己在尤斯达士这个年龄时的过分敏感。想起了我对表现出任何不正常,或是对我不正常的近亲的恐惧。

  “你爷爷呢?”我说。“你喜不喜欢他?”

  一个奇怪的表qíng掠过尤斯达士的脸上。

  “爷爷,”他说,“是完完全全的反社会!”

  “怎么说?”

  “他除了利益之外什么都不想。罗仑斯说那是完全错误的。而且他是个地道的个人主义者,这种人应该早早死去的好,你不认为吗?”

  “呃,”我有点残忍地说,“他是死了。”

  “死得好,真的,”尤斯达士说。“我并不是无qíng,不过在那种年龄你真的无法享受生活!”

  “他没有享受生活吗?”

  “他无法享受。无论如何,是他走的时候了。他——”罗仑斯·布朗回到教室里来,尤斯达士中断下来。

  罗仑斯开始在翻寻着一些书,不过我想他是在用眼角余光看着我。

  他看了一下腕表说:

  “请准时十一点到这里来,尤斯达士。我们前几天làng费掉太多时间了。”

  “好的,先生。”

  尤斯达士逛向门去,chuī着口哨出去。

  罗仑斯·布朗猛然又以锐利的眼光看了我一眼,他一两度润润双唇,我相信他回到教室来主要是为了跟我谈话。

  稍后,在漫无目的地翻动着书本,假装他要找的书不见了之后,他开口说:“呃一一他们进行得怎么样了?”

  “他们?”

  “警方。”

  他的鼻子扭动。一只掉入陷阱的老鼠,我想,一只掉入陷阱的老鼠。

  “他们不把我当心腹,”我说。

  “噢,我以为令尊是副主管。”

  “他是,”我说。“不过,当然他不会泄漏公务机密。”

  我故意说得较佻。

  “那么你不知道如何--什么--如果……”他的声音拉长、中断。“他们不会逮捕人吧?”

  “据我所知是不会。不过,如同我所说的,我不可能知道。”

  让他们不得安宁,泰文勒督察说过,让他们慌张。罗仑斯·布朗是慌了没错。

  他讲起话来开始变得紧张、快速。

  “你不知道是什么滋味……紧张……不知道该--我的意思是说,他们就只是来来去去的——问各种问题……看来好象跟案子无关的问题……”他中断下来,我等着。他想要说——那好,就让他说吧。

  “那天泰文勒督察长作那个要不得的暗示时你在场吧?

  关于里奥奈兹太太和我本人……真是要不得。让人感到那么无助。你无能阻止别人这样想!而这一切都是这么不真实。

  就只是因为她——比她丈夫年轻好几岁。人们的想法真可怕--真可怕的想法……我感到--我不禁感到这一切是个yīn谋。”

  “yīn谋?这倒有趣。”

  是有趣,尽管不太是他所想的那种有趣。

  “这一家人,你知道;里奥奈兹先生的家人,从来就不同qíng我,他们总是冷冷淡淡的,我总是感到他们轻视我。”

  他的双手开始打起抖来。

  “就只是因为他们一向有钱——有势,他们看不起我。

  在他们看来,我算什么?只不过是个家庭教师,只不过是个可怜的有良心的反战者。我的反战是本诸良知的,真的是本诸良知的!”

  我什么都没说。

  “好吧,”他突然大声说。“万一我——怕了呢?怕我会弄得一团糟。怕我不得不扣扳机时——我可能没有办法扣下去。你怎么能确定你要she击的是个纳粹党徒?那可能是某个高尚的少年--某个乡村孩子--毫无政治认识,只是应征入伍。我深信战争是错误的,你了解吗?我深信它是错误的。”

  我仍然默不作声。我相信我的沉默胜过一切言语所能达到的成果。罗仑斯·布朗在跟他自己争辩,这样一来,他自己就bào露了很多。

  “每个人都总是在嘲笑我。”他的声音颤抖。“我好象有让自已显得可笑的窍门。并不是我真的缺乏勇气--但是我总是做错事。我冲进一幢起火的房子去救一个他们说被困在里头的女人。但是我一进去就迷路了,浓烟把我熏得昏迷不醒,救火员费了很多工夫才找到我。我听见他们说,‘为什么这个笨蛋不会留给我们来做?’我再怎么尽力都没有用的,每个人都跟我作对。不管是谁杀害了里奥奈兹先生,他是故意安排让我受到怀疑。某人杀害了他,好毁了我。”

  “里奥奈兹太太呢?”我问道。

  他脸红,他变得比较不象是只老鼠,比较象是个男人。

  “里奥奈兹太太是天使,”他说,“天使。她的可爱,她对她老丈夫的仁慈,都是了不起的。把她跟毒杀案想在一起是可笑的--可笑的!而那个笨督察竟然看不出来!”

  “他有偏见,”我说,“受到他那些老夫被少妻毒死的档案影响。”

  “叫人无法忍受的大笨蛋。”罗仑斯·布朗气愤地说。

  他走向角落的书架,开始随意翻动书本。我不认为我还能再从他身上得到什么,我慢慢走出去。

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂