牙医谋杀案/过量死亡_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(46)

阅读记录

  “但愿我能让您理解我同吕蓓卡的会面和我的婚姻。杰达是理解的。我只能把它表述为象皇家生活一样。我碰到了机会跟一位女王结婚,扮演了女王的丈夫,甚至是国王的角色。我认为同杰达的婚配是门第悬殊的。我爱她。我不想抛弃她。一切发展得太jīng彩了。我非常喜欢吕蓓卡。她是个有着头等经济头脑的人,我也一样。我们配合得相当好。真是令人激动啊。她是个出色的伙伴,我觉得自己也使她得到了快乐。她死的时候我真心地感到难过。奇怪的是杰达和我都开始沉迷于我们秘密幽会的刺激。我们发明了各种别出心裁的把戏。她是个天生的演员。一共扮演了七八个角色——阿尔伯特?查普曼只是其中的一个。她曾经是客居巴黎的美国寡妇。我出差的时候就去那里会她。她还经常带着画具装扮成画家去挪威。我则去那里钓鱼。后来,我最终让她成了我的表妹,海伦?蒙特雷索。这使我们俩都很开心,而且我认为,这让我们之间始终保持着làng漫的气氛。吕蓓卡死后,我们本来可以正式结婚的——但我们都不想这么做。杰达说不定会觉得很难公开地和我生活在一起,而且,当然啦,有些旧帐说不定会因此被翻出来。但我认为我们之所以这样继续下去,多多少少是因为我们都喜欢保持它的神秘感,我们也许会发现公开的家庭生活是单调乏味的。”

  布伦特停了下来。再开口时,他的声音变得冷酷了。

  “后来,那该死的傻瓜女人把一切都弄糟了。居然认出了我——都这么多年了!而且她还告诉了安伯里奥兹。您明白——您肯定明白——我得采取措施!这不仅仅是为了我自己——不仅仅是出于自私。如果我被毁了,丢了脸——国家,我的国家也就同样地遭受了打击。因为我为英格兰gān了一些工作,波洛先生。我支撑着它的qiáng大,保持了它的偿付能力。它没有遭到独裁者的践踏——不论是法西斯主义还是共产主义的独裁。我并不真正在乎金钱。我着实喜欢权势——我喜欢统治人——但我不想搞极权。在英国我们确实是讲民主的——真正的民主。我们可以发牢骚,可以嘲笑我们的政治家们。我们是自由的。而我就照看着这一切——这是我一辈子的工作。但是我一旦倒台——噢,您知道会发生些什么。我是不可缺少的,波洛先生。而一个该死的、成天搞欺骗、搞敲诈的希腊无赖想要摧毁我毕生致力的事业。必须采取措施。杰达也看出来了。我们对塞恩斯伯里?西尔那个女人感到很难过——但这于事无补。我们不得不让她闭上嘴。不能相信她会守住秘密。杰达去看她,请她喝茶,要她去找查普曼夫人,说是自己正住在查普曼夫人的房子里。梅贝尔?塞恩斯伯里?西尔来了,根本没有怀疑。她完全一无所知——茶里放了药——一点也不痛苦。就当是睡下去,不再醒过来罢了。她的脸是后来处理的——真令人作呕,但我们感到这是必要的。查普曼夫人将一劳永逸地退场了。我已经给了我的‘表妹’海伦一所农舍供她居住。我们决定不久就结婚。但首先我们必须除掉安伯里奥兹。gān得真是太漂亮了。他根本就不曾怀疑过我是个假医生。我使用探针的水平实在出色。我没有冒险去用牙钻。当然,注she了针药之后,他根本感觉不出我在做什么了。可能还以为一切正常呢!”

  波洛问道:“那两把手枪呢?”

  “实际上它们是我在美国时聘用的一位秘书的。他是在国外什么地方买来的。他走的时候忘带了。”

  沉默片刻。阿里斯泰尔?布伦特问道:“您还想知道什么吗?”

  赫克尔?波洛说:“您对莫利有何感想?”

  阿里斯泰尔?布伦特简单地说:“我对莫利感到很抱歉。”

  赫克尔?波洛说道:“啊,我知道了——”

  又是一段长时间的沉默。布伦特说:“好了,波洛先生。这事怎么办呢?”

  波洛答道:“海伦?蒙特雷索已经被捕了。”

  “现在轮到我了?”

  “是的,我就是这个意思。”

  布伦特温和地说:“但您对此并不高兴,是吗?”

  “是的,我一点儿也不高兴。”

  阿里斯泰尔?布伦特道:“我杀了三个人。估计应该够上绞刑架了。但您已经听到了我的辩词。”

  “您的辩词究竟是什么呢——准确地说?”

  “我相信,全身心地相信,我对于持久的和平与这个国家的幸福是必不可少的。”

  赫克尔?波洛承认:“那有可能——是的。”

  “您同意,不是吗?”

  “是的,我同意。您代表了我心中所有最重要的东西。明智、平衡、稳定和忠诚。”

  阿里斯泰尔?布伦特轻声说道:“谢谢。”

  他又说:“既然如此,怎么样?”

  “您是建议我——搁下这件案子吗?”

  “是的。”

  “那您妻子怎么办?”

  “我有的是办法。弄错了人罢,只需这么一句话就行了。”

  “要是我拒绝呢?”

  “那么”,阿里斯泰尔?布伦特gān脆地回答,“我甘愿受罚。”

  他继续说下去:“这掌握在您的手里,波洛先生。这由您来决定。但我要告诉您——这绝不仅仅是自我保护——这个世界需要我。您知道为什么吗?因为我是个忠实的人。因为我懂得常识——而且我没有什么个人的企图。”

  波洛点点头。很奇怪,他居然相信这一切。

  他说:“是的,这是一方面。您是一个在重要位子上的重要的人。您有理智、会决断、懂平衡。但还有另外一方面。那死去的三条人命。”

  “不错,可想想他们吧!梅贝尔?塞恩斯伯里?西尔——您自己也说过——是个头脑简单象母jī似的女人!安伯里奥兹——一个骗子加敲诈犯!”

  “莫利呢?”

  “我刚才就跟您说了。我对莫利感到很抱歉。但毕竟——虽然他是一个正派人、一位好牙医——但牙医还有的是。”

  “是的”,波洛说,“牙医有的是。那么弗兰克?卡特呢?您也想让他去死,难道您就毫无悔意吗?”

  布伦特说:“我才不会在他身上làng费任何怜悯。他根本算不得好人。十足的无赖。”

  波洛说:“但也是一个人——”

  “啊,我们都是人。”

  “对了,我们都是人。您就忘了这一点。您说梅贝尔?塞恩斯伯里?西尔是个傻瓜,安伯里奥兹是个罪人,弗兰克?卡特是个废物——而莫利——莫利只是个牙医而且还有的是别的牙医。布伦特先生,这就是您跟我不一致的地方。因为在我看来,这四个人的生命正跟您的生命一样宝贵。”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂