病人不安地微微活动起来。她的右手抽搐着,左手则一动不动,毫无知觉地放着。
“人们总是尽量把所有的事做得如意,可是很难猜想到什么是如意。我这一辈子太自傲了……”
“不,不。”玛丽急忙说,“我坚信,您的所作所为总是正确的。”
“你不知道,姑娘……我有个大毛病,玛丽,我高傲自负。这会变成灾难。我们全家人都有这个恶魔般的傲气,埃莉诺也有。”
玛丽尽量要使病人摆脱自己的思路,因此赶忙说道:
“您见到埃莉诺小姐和罗迪先生一定会高兴的,您的jīng神一定会更振作。
他们好久没到这儿来了。”
“他们好,是好孩子,两个人都爱我。我知道,只要我一去信,他们顷刻间就能来到。可是我不愿意随便这么做。他们年轻而幸福,美好的生活刚刚开始。没有必要让他们过早地看到疾病的折磨和缓慢的死亡……我总是希望他们能结婚,可是一次也没谈起过这个事儿。年轻人就是任xing。这只能使他们互相疏远。还是在他们小的时候,我就看出埃莉诺对罗迪抱有好感。可是对罗迪我不太相信。他这个人很怪。亨利也是这样的人——矜持而腼腆。”
韦尔曼太太不作声了,她在怀念死去的丈夫。过了一会儿,她又接着说道:
“这是很久远的事了……到他死,我们共同生活了五年。当然我们是幸福的,可是现在甚至觉得这个幸福是虚幻的……”
“您一定感觉自己非常孤独吧?以后呢?”玛丽吞吞吐吐地问道。
“以后?是呀,孤独极了……那时我才二十六岁,可是现在已经六十多岁了,度过了多么漫长的光yīn啊!唉,现在这个……”
“您指的是您的病吗?”
“是呀。我经常担心的就是脑溢血和瘫痪。别人给你洗脸,喂你饭吃,像服侍吃奶的孩子一样。多么讨厌,多么不体面!没有自理生活的能力——这是最让我恼火的事。奥布赖恩护士倒是个热心肠的人,我跟她发脾气,她从来不生气。可是在我身边看到你,玛丽,还是比看到任何人都使我高兴。”
“真的吗?”姑娘高兴得涨红了脸,“我……我太高兴了,韦尔曼太太。”
韦尔曼用锐利的目光凝视着玛丽。
“你担心未来,是不?你把它jiāo给我吧,亲爱的,我要对你负责,让你有自己的财产,有职业。可是你要再稍微忍耐一阵,现在我需要你在我的身边,这对我太重要了。”
“哦,韦尔曼太太,当然了,当然了……我无论如何也不能扔下您走掉。
如果您需要我……”
“我非常需要你。”老夫人的声音异常深沉而响亮,“你,就像我的女儿一样,玛丽。我眼看着你在这儿,在H庄园,由一个刚学迈步、令人发笑的小孩子,成长为讨人喜欢的大姑娘。我为你骄傲,我的孩子。我只希望在我力所能及的qíng况下,为你安排得更好一些。”
玛丽语无伦次地说道:
“如果您认为我还感到不满足,那您就错了……多亏您我才受到了教育……受到了与我这样的人——像父亲说的——不配摆阔绰派头的人不相称的教育……我对您感恩戴德。我现在想挣钱只是为了不让别人以为,好像是为了金钱我才盯住您不放……”
韦尔曼太太突然用剧烈的声调像发号施令似地打断了玛丽的话。
“这就是杰勒德qiáng迫你牢记在脑子里的话吗?不要管你的父亲,玛丽。根本谈不上你‘盯住我不放’。我请求你为了我,在我的身边再呆上一段不长的时间。一切很快就会结束的。”
“噢,韦尔曼太太!洛德医生说您还能活好多年,好多年!”
“谢谢,我不愿意!最近这两天我对他说过,在这个文明体面的国度里应当有一种方法能帮助人——如果这个人愿意的话,就让他不知痛苦地离开人世吧。我还对他说:‘如果您不是懦夫,医生,您现在就可以助我一臂之力。’”
“他怎么回答的?”玛丽恐惧地问道。
“这个不恭顺的孩子只是付之一笑。他不愿为我而上绞架。他说:‘如果您把所有的钱财遗赠给我,韦尔曼太太,那当然就另当别论了。’无耻的医生!可我还是很喜欢他。他的出诊比他的药物对我更有效力。”
“是呀,他很可爱。”玛丽说,“奥布赖恩非常崇拜他,霍普金斯也是。”
“霍普金斯按照她的年龄来说应当更聪明些,而奥布赖恩……这是什么声音,汽车来了?”
玛丽向窗外望一眼说道:
“是,是汽车。埃莉诺小姐和罗迪先生来了。”
2
韦尔曼太太在和侄女谈话。
“我为你和罗迪高兴,埃莉诺。”
埃莉诺向她微微一笑。
“我就知道,姑妈,您会高兴的。”
病人迟疑了一下,问道:
“你……爱他吗,埃莉诺?”
姑娘细细的眉毛微微向上一扬,说道:
“当然爱了。”
韦尔曼太太忙说道:
“原谅我,亲爱的。我知道,你是个审慎的人。很难让别人看出来你在想什么,有什么感受。你和罗迪还小的时候,我觉得那时你过于眷恋罗迪了,我认为有些缺乏理xing。后来你去国外学习,我很高兴。你回来以后完全变成另外一个人了,看得出,你对罗迪十分冷淡,真怪,这又使我伤起心来。我是个chuī毛求疵的老太婆,你怎么也不能使我满意,对吧?可是我一向认为,你有一个充满激qíng的xing格。在我们家族中这样的人不少,但这些人的生活都不够幸福……你从国外回来后对罗迪那么缺乏热qíng,这不合我的心意。好了,现在,谢天谢地,一切都安排好了!可是你还是没对我说:你确实爱他吗?”
埃莉诺平静而认真地回答道:
“我很爱他,但不十分qiáng烈。”
韦尔曼太太赞同地点一点头。
“我想,你会幸福的。罗迪需要爱qíng,然而他讨厌炽烈的激qíng,同时也厌恶女人身上外露的那种威风。如果他能对你比你对他爱得更深一些。那结局将是美好的。”
她聚jīng会神地看着侄女,突然急切地问道:
“怎么啦,埃莉诺?你的样子有些怪。有什么不顺心的事吗?”
一会儿,她的qíng绪缓和下来,于是又问道:
“我的小姑娘,你怎么啦,不走运了?”
“哦,没有,姑妈。您这是突然想起什么啦?”
埃莉诺站起来,踱到窗前,站在那儿主动地问道:
“您告诉我实话,姑妈,您认为爱qíng始终是幸福的吗?”
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂