金发女孩接着说:
“于是我说:‘这不是我们的错,我们刚刚听到有关伊娜的可怕消息,玛汀戴小姐。’”
“嗐,起先她不肯相信,”褐眼的女孩说,“她说:‘胡扯。
你们只是道听途说罢了,那是别人,不会是她。怎么会是伊娜呢?’然后她折回自己的办公室,打电话给警察局,证实那是事实。”
“可是我个明白,”捷妮朦朦胧胧地说,“我真不明白为何有人要杀害伊娜。”
“事qíng不像是因为男朋友的缘故,她似乎没有什么男朋友。”褐发的女孩说。
于是三个人满怀希望地望着哈卡斯特,仿佛他能够为她们解答问题。他叹了一口气。她们没有指望了。也许其他的女孩中能有一个可以帮助他,是雪拉·威伯本人吧。
“雪拉·威伯和伊娜·布兰特是不是好朋友?”他问。
大家暧昧地互相看着。
“不算是什么特别的朋友,我想不是。”
“哦,顺便问一下,威怕小姐在哪里呢?”
她们告诉他说,雷拉·威伯到麻鹬旅馆去了。
第十九章
普迪教授停止口授,拿起电话听筒。“谁?什么事?你说他人在这里了?嗯,问他明天可不可以?……噢,好吧……好吧……教他上来。”
“总是有事qíng,”他不大高兴地说,“如何教人能办好事呢。”他对雪拉·威伯说;“亲爱的,我们说到哪里了?”
雪拉刚要开口回答,门上响起敲门声。普迪教授费力地把自己从三十多年前拉回现实来。
“谁啊?”他bào躁地问,“哦,进来,什么事吗?我跟他们说过今天下午不要让人来打扰。”
“非常抱歉,先生;然而实在是迫不得已。晚安,威伯小姐。”雪拉·威伯站起来,放下记事簿。哈卡斯特怀疑自己是否出于想象,他看见她的眼里闪现一丝忧惧。
“嗐,什么事?”教授冷冷地说。
“我是哈卡斯特探长。”
“嗯。”
“希望能和威伯小姐说几句话。”
“能不能等一下?来得实在是太不凑巧了,我们正做到重要的地方。再大约十五分钟就可解决了……哦,也许半个钟头吧。大概如此,啊,糟糕,已经六点拉?”
“非常抱歉,普迪教授。”哈卡斯特的声调坚硬。
“嗐,好吧,好吧。什么事呢?……是不是车子违规?这些jiāo通警察未免太殷勤些了。前几夭,有~个坚持说我有四个半小时没有投币。我肯定那是不可能的事。”
“先生,这事要比违规停车严重。”
“噢,是的。噢,是的。你没有车子,有吗?亲爱的。”他暧昧地看着雪拉。
威伯说,“是啦,我想起来了,你是搭公车来的。嗯,探长。什么事呢?”
“是关于一个叫伊娜·布兰特女孩的事。“他转向雪拉·威伯说,“我想你大概听说了。”
她瞪着他。美丽的眼睛,橘蓝色的眸于。使他想起了某个人。“你是说伊娜·布兰特?”她扬起眉毛道,“哦,我当然认得她。她怎么啦?”
“我看你还不知道。中午你在哪里吃饭呢?威伯小姐?”红晕飞上她的双颊。“饭后你没有回办公室吧?”
“你是说回加文狄希社?我曾打电话回去,她们告诉我说普迪教授有事,要我在两点半直接过来。”
“不错,”教授点点头说,“两点半,我们从那时一直工作到现在。老天,一直工作到现在,我应该叫茶上来,威伯小姐,非常抱歉,让你错过了下午茶,你应该提醒我。”
“哦,没关系,请不必介意。”
“真是糊涂,”教授说,“糊涂!啊,我不该打断你们的谈话,探长还有问题要问你。”
“那么,你不知道伊娜·布兰特出事啦?”
“她出事了?”雪拉不禁提高了嗓音说,“她出事了?你是什么意思呢?她发生了意外;还是……被车下辗到了?”
“真是危险,车子开得这么快。”教授岔了进来。
“是的,”哈卡斯特说,“她出事了。”
他顿了一下,然后直截了当地说,“大约十二点半时刻,她被人绞死在电话亭里。”
“电话亭里?”教授露出兴趣的样子。
雪拉·威伯没有说话,只是瞪着他。嘴巴微微张开,眼睛睁得好大“你是真没听过这件事,还是你善于演戏?”哈卡斯特心底想着。
“我的天,”教授说,“被人绞死在电话亭里,太可怕啦,实在怪哉!如果是我,我不会选择这种地方。绝对不会的,噢,可怜的女孩。太不幸了。”
“伊娜……被杀了!为什么呢?”
“你知道吗?威伯小姐,前天伊娜·布兰特急着要见你,便跑到你姑妈家,等你等了一些时候。”
“又是我的错,”教授歉咎地说,“那晚。我把威伯小姐留得太晚了。真的太晚了。实在很报歉。亲爱的,你一定要常常提醒我。一定要。”
“我姑妈跟我说过,”雪拉说,“但我不知她来找我是有要紧的事。难道伊娜遇上了什么麻烦?”
“我们不知道,”探长说。“恐怕我们永远也无法知道,除非你告诉我们?”
“我告诉你?我怎么会知道?”
“你也许知道一点,为何伊娜·布兰特要见你。”
她摇摇头说:“我什么也不知道……点也不知道。”
“她没跟你提起什么,没有在办公室里给你任何暗示吗?”
“没有。她没有……没有……昨天一整日我都不在办公室里,我到兰地斯湾区的一位客户那里。”
“你不知道她最近心里有烦恼吗?”
“哦,伊娜一句就是一副忧心忡忡的样子,她非常的……怎么说呢?缺乏自信,一向心猿意马。我是说,她从来没有把握自己所想的或所做的是否对或错。有一次,她把勒汶的书漏打了两整页。等槁子寄出去之后,她才想起,害她担心得不得了,不知如何才好。”
“我明白了。于是她向你请教应该怎么办?”
“是的,我告诉她最好赶紧通知他,因为一般人都没有马上那么快念校槁。她可以写信告诉他发生了什么事,并请求他不要向玛汀戴小姐抱怨。但是她没有,她不喜欢那样做。”
“通常她有问题便来找你,’是不是?”
“噢。是的,然而问题是她并非每次都采纳我的意见,因此她又迷糊了。”
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂