“他是,”局长说着拾起桌上的一部电话,“麦克格罗,找到皮克·默里,叫他来一下。让人去把托尼·阿格斯梯以扔刀的罪名抓起来。”
他放下电话,站起身来,吐出大口大口的烟圈,透过烟雾对我说道:“我和你关系并不总是很好。”
我想他这样说还客气了一些,但是我一声不吭,他继续说道:“你熟悉你的业务。你知道这些工作是怎么一回事。一个人或许不得不听从于这个或那个的安排。身为警察局长并不意味着他就是管事的。或许你给某些人带来许多麻烦,而那些人又可能给我带来许多麻烦。如果我认为你是一个恰当的人选,这并没有造成什么不同。我不得不与那些与我打交道的人周旋。你明白我的意思吗?”
我点点头表示我明白他的意思。
“过去事情就是这样,”他说,“但现在可不一样了。下面谈的是另一码事,一笔新的交易。当我的老妈死的时候,蒂姆还只是一个孩子。她对我说道:‘约翰,照顾他。’我发誓我会的。然后威斯帕就因为那个女人而杀了他。”他伸出手来抓住我的手,“知道我说这话的意思吗?那还是一年半以前,你现在给了我第一次机会为他报仇。我告诉你以后在帕森威里再也不会有谁小瞧你了。从今天开始再也不会了。”
我告诉他,这话听上去让我高兴。我们愉快地交谈着一直到一个瘦长的男子被领了进来。在他长着雀斑的圆圆的脸庞中央有一只特别上翘的鼻子——他就是皮克·默里。
“我们正在想蒂姆死的时候威斯帕在哪儿,”局长说着拉过一张椅子给默里,并递给他一支香烟,“那晚你去了湖边,不是吗?”
“是的,”默里说。他的鼻尖变得更尖了。
“和威斯帕一块吗?”
“我不是整个晚上都与他呆在一块。”
“在枪杀案发生的时候你和他在一块吗?”
“不。”
局长的淡绿色的眼睛眯了起来,发出亮光。他温和地问道:“你知道他当时在哪儿吗?”
“不。”
局长心满意足地叹口气,往后靠在他的座椅上。
“该死,皮克,”他说,“你以前告诉我们你当时是和他一块呆在酒吧的。”
“是的,我是说过,”这个瘦长的男子承认道,“但是那并不意味着什么。只不过是他要求我那样做的,而我并不介意帮助一个朋友。”
“你难道也不介意承担作伪证的责任吗?”
“不要拿我开玩笑了。”默里狠狠地朝痰盂吐口痰,“我在法庭上可并没有说什么呀。”
“那杰里、乔治·凯利和奥布赖恩呢?”局长问道,“他们是不是也因为他要他们这样做的,才说他们和他呆在一块呢?”
“奥布赖恩是这样说的,其他人我就不知道了。当时我正要走出酒吧,忽然碰见威斯帕、杰里和凯利,便又回去和他们喝了一杯。凯利告诉我蒂姆被打倒了。随后威斯帕说:‘作不在犯罪现场的证明决不会伤害任何人。我们一直都在这儿,不是吗?’他看着吧台后面的奥布赖恩。奥布赖恩说,‘你当然在啦。’然后威斯帕又看着我,我也说了同样的话。但是我现在却不知道干嘛还要护着他。”
“凯利说蒂姆被打倒了?他没有说他被发现死了吗?”
“‘打倒’是他用的词。”
局长说:“谢谢,皮克。你当时不应该那样做,但是过去的事情就算了吧。你的孩子们还好吗?”
默里说他们还好,只是婴儿并不如他所想的那么胖。努南打电话给检察官办公室,要达特和一位速记员在皮克离开之前记下他的证词。
努南、达特和速记员出发去市医院为了从默特尔·詹妮逊那儿获得更加完整的证词。我没有去。我觉得我需要睡觉,对局长说以后再去见他,然后回了旅馆。
第十三章 二百元加十分
在我解开背心的扣子时,电话铃响了。
是黛娜·布兰德打来的电话。她抱怨十点钟以后她一直在找我。
“听了我告诉你的那些事情你没有做些什么吧?”她问道。
“我一直在思忖,它简直太妙了。我想或许今天下午我就开始干了。”
“在我看到你之前不要干。你现在能过来吗?”
我看了一眼空空的床,不很情愿地回答道:“行。”
一大缸冷水对我都没有起什么作用,我几乎在浴缸里睡着了。
当我按响她家的门铃时,丹·罗尔夫让我进去。他的一举一动看上去就好像前一天晚上根本没有发生什么不同寻常的事情一样。黛娜·布兰德走进门厅帮我脱下我的外套。她穿着一件棕褐色的毛衣,一个肩膀接缝处还留有两英寸长的空隙。
她带我走进起居室。她坐在我旁边的睡椅上,说道:“我想要你为我做些事情。你很喜欢我,不是吗?”
我承认我确实很喜欢她。她用暖和的食指数着我左手的指关节,解释说:“我想要你对我昨天晚上告诉你的事情不要做任何的举动。现在等一会儿,让我想清楚。丹说得对。我不应该那样出卖马克斯。这太卑鄙了。而且你主要想对付努南,不是吗?那么,如果你真的爱我的话,这次放过马克斯。我将告诉你足够多的关于努南的事情,你可以彻底地打败他。你更喜欢那样,不是吗?你非常喜欢我,你不会拿当我对马克斯说过的话非常恼火时告诉你的消息来利用我,不是吗?”
“努南的秘密是什么?”我问道。
她揉着我的二头肌,低声说道:“你发誓?”
“现在不。”
她对我板起面孔说道:“坦白说,为了活命我得离马克斯远一些。你没有权利让我出卖他。”
“努南的秘密是什么?”
“你先发誓。”
“不。”
她将手指插入我的手臂,尖声问道:“你已经去了努南那儿?”
“是的。”
她松开我的手臂,皱起眉头,耸了耸肩膀,阴郁地说道:那么,我该怎么办呢?”
我站起来,一个声音说道:“坐下。”
这是一种嘶哑的低沉的声音——泰勒的声音。
我转过身去看见他站在餐厅的门口。一只小手中握着一支大手枪。一个脸上有伤疤的红脸男子站在他身后。
当我坐下时,另外一个通向门厅的门口也站出了一个人。一个大嘴巴、没有下巴的男子从门口往里迈了一步,我听见威斯帕叫他杰里。他手中拿着两支枪。曾在国王大街赌场见过的一个一头金发身材较瘦的家伙站在他身后,他的目光越过杰里的肩膀看着我。
黛娜·布兰德从睡椅上站起,背对着泰勒对我说话。她的嗓音由于愤怒而变得沙哑。
52书库推荐浏览: [美]达希尔·哈米特 达希尔·哈米特