巴陀督探长1:走向决定性的时刻(零时)_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(18)

阅读记录

  他和她很快地打开话匣子,投机地不停诉说着往日旧事和一些彼此都认识的朋友。

  半个小时之后崔西莲夫人满意地深深叹了一口气。

  “啊,”她说,“我真高兴!没有什么比聊聊天、谈谈过去的丑事更叫人高兴了。”

  “偶尔谈谈一点离经叛道的事,”屈维斯先生同意地说,“倒也替生活增添一些情趣。”

  “对了,”崔西莲夫人说,“你对我们这‘三角关系’的例子有什么感想?”

  屈维斯先生谨慎地摆出不解的面孔。

  “呃——什么‘三角关系’?”

  “别说你没注意到!奈维尔和他的两个太太。”

  “噢,那个!现在的史春吉太太真是一个非常有魅力的女人。”

  “奥德莉也是。”崔西莲夫人说。

  屈维斯先生承认:

  “她有魅力——是的。”

  崔西莲夫人大声说:

  “你的意思是你可以了解一个男人为了——为了凯伊而离开奥德莉——一个——一个品性珍贵的女人?”

  屈维斯先生平静地回答:

  “完全了解。这经常发生。”

  “真叫人恶心。如果我是男人我一定很快就厌倦了凯伊,而且后悔我怎么那么傻!”

  “这也是经常发生的事。这种突发的激情迷恋,”屈维斯先生表情非常冷静地说,“很少能持久的。”

  “那么后来会怎么样?”崔西莲夫人问。

  “通常,”屈维斯先生说,“呃——双方会调整自己。常见的是第二度离婚。然后男人再娶第三者——某个本性具有同情心的女人。”

  “荒唐!奈维尔又不是摩门教徒——你的一些客户可能是!”

  “偶尔最初的一对也会再结婚。”

  崔西莲夫人摇摇头。

  “那不可能!奥德莉自尊心太强了。”

  “你这样认为?”

  “我不只是认为,我确信。你不要在那里猛摇头气人!”

  “根据我的经验,”屈维斯先生说,“一牵扯到爱情的事,女人便无所谓尊严不尊严,即使有也是微乎其微。尊严常常挂在她们嘴上,但是实际行动却又不然。”

  “你不了解奥德莉。她狂爱着奈维尔。也许是爱得太过分了,在他为了那个女孩离她而去之后(尽管我完全不怪他——那个女孩到处跟着他穷追不舍,你知道男人是什么样的!),她就从来不想再见到他。”

  屈维斯先生轻咳一声。

  “然而,”他说,“她人在这里!”

  “噢,这,”崔西莲夫人困恼地说,“我不懂这些现代的想法。我想奥德莉来这里只是要显示她不在乎,显示这并没有什么关系!”

  “很可能,”屈维斯先生摸摸下巴。“当然,她自己可能这样想。”

  “你是说,”崔西莲夫人说,“你认为她仍然爱慕奈维尔,而且——噢,不!我不相信!”

  “这有可能。”屈维斯先生说。

  “不成,”崔西莲夫人说,“在我的屋子里不能有这种事。”

  “你已经感到困扰了,不是吗?”屈维斯先生精明地问,“情势紧张。我已经感觉到紧张的气氛。”

  “原来你也感觉到了?”崔西莲夫人言辞锐利地说。

  “嗯,我必须承认,我感到困惑。双方的真正感受仍然不明朗,不过在我看来,是有火药味存在。随时都可能爆发。”

  “不要再卖关子了,告诉我该怎么办。”崔西莲夫人说。

  屈维斯先生举起双手。

  “真的,我不知道该作何建议。我感到有个焦点在。要是我们能把这个焦点隔绝就好了——可是还不太明朗。”

  “我不想要奥德莉离去,”崔西莲夫人说,“根据我的观察,她在非常艰困的处境中表现得十全十美。她一直保持适当的礼貌。我认为她的行为没什么可责难的。”

  “噢,的确,”屈维斯先生说,“的确。不过还是在年轻的奈维尔·史春吉身上起了很可观的作用。”

  “奈维尔,”崔西莲夫人说,“表现得不好,我会找他来谈谈。可是我没有办法赶他走。马梭把他当成义子般看待。”

  “我知道。”

  崔西莲夫人叹了一口气。她以较低沉的声音说:

  “你知道马梭是在这里溺水而死的?”

  “知道。”

  “我留在这里,很多人都感到惊讶,在这里我一直感到马梭就在我附近。

  整个房子都有他的踪迹。到别的地方我会感到孤单陌生。”她顿了顿,然后继续。“起初我希望我不久就可以随他而去,尤其是在我的健康情况开始走下坡时。可是看来我好像是病人多长寿——缠卧病榻却就是死不了。”她愤愤地擂打枕头,继续说:

  “我可不高兴这样,我可以告诉你!我一直希望要死就快快死掉算了——希望跟死神面对面——而不是感到他一直在我身旁鬼鬼祟祟的,惹得人毛骨悚然——一步步地逼我尝受病痛的羞辱。越来越无助——越来越依赖别人!”

  “不过你依赖的都是非常忠诚的人,我确信。你有个忠实的女仆吧?

  “巴蕾特?带你上来的那个?她是我的一大慰藉!一个凶悍的老妇人,忠心耿耿,她跟了我好几年了。”

  “而且我该说,你有了欧丁小姐可真是幸运。”

  “不错,我有了玛丽是幸运。”

  “她是你的亲戚?”

  “一个远房表妹。一个一辈子都在为别人牺牲、不顾自己的人。她侍奉她父亲——一个聪明的男人——但是严厉、强求得可怕。他去世后我请她来我这里住,她一来的那天我就感谢上苍。你不知道大部分的伴从有多可怕,乏味烦人的无用东西。她们的愚蠢简直会把人给逼疯。她们因为其他什么都不会做所以才做伴从。有了玛丽这样教育良好的知识妇女真是太好了。她有真正一流的头脑——男人的头脑——她涉猎群籍,深入而广泛,跟她谈话可以无所不谈。

  而且她处理家事也一样聪敏。这个家她理得十全十美,而且让每个仆人都高高兴兴的——她排除了各种争吵、嫉妒的纷端——我不知道她用的是什么方法——我想是机敏老练的手法。”

  “她跟你很久了?”

  “十二年了——不,不只十二年。十三年——十四年——大概吧。她真是我的一大慰藉。”

  屈维斯先生点点头。

  崔西莲夫人半睁着眼睑望着他。突然说:

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂