他关掉了传感警报器,然后来到汽车后部,掀起巨大的车后盖,取出了谢尔马里·
佩因斯—威塞克斯快速救生索的装备——两条配备了套环的绳索和一只大的鼓形绞
盘。
他锁好汽车,启动了警报装置,急匆匆地赶回斜坡滑行道的终点。那里有一名
警察——他看上去有点窘——正拿着一台谢尔马里—格拉维纳手提扩音器。
“她已经坐起来了。她挥过一次手,并且表示她没法再动了。”邦德出现后,
蒂尔皮茨向他通报着情况。
“好的。”邦德伸出手,从警察那里取过扩音器,拨动了开关,朝里夫克·英
格伯那块红色举起了它。他小心翼翼地不让钢制喇叭触到他的嘴唇。
“里夫克,如果你听得见我,就举起一只手臂。我是詹姆斯。”在扩音器里,
他的声音被放大了十倍。引起了四周嗡嗡的回音。
邦德看见了动作。蒂尔皮茨举着双筒望远镜报告道,“她举起了一只手臂。”
邦德检查了一下扩音器的方向,让它直接对准里夫克。“我要向你发射一条绳
索,里夫克。不要害怕。它是由一枚火箭推动的。火箭会紧挨着你身边飞过去。你
听懂了就表示一下。”
手臂再一次举了起来。
“绳索到了你那里后,你能够把它捆在你身上,捆在胳臂下面吗?”
又一次举起手臂表示肯定。
“你认为我们可以慢慢把你拖下来吗?”回答是肯定。
“万一不行,万一我们拖你下来时你觉得痛,就举起双臂告诉我们。你懂吗?”
又一次回答肯定。
“行了。”邦德转身向其他人说,并且教他们如何做。
谢尔马里·佩里斯—威塞克斯快速救生索是一套完备齐全的救生索投射装置,
外形像一只沉重的圆筒,顶端有一只提手和发射的机械装置。它可以称得上是世界
上最完善的救生索投射装置。邦德扯掉了圆筒前面的塑料保护盖,使妥善地隐藏在
圆筒中心的火箭和275 米占了圆筒里大部分空间的、绕得整整齐齐并且包装好的救
生索露了出来。
他拉出救生索松开的一头,叫其余的人把它牢牢系在芬兰狄亚警车后部的保险
杠上,他自己则尽量站到他们上面雪地里那个红衣人形的正下方。
救生索系牢以后,邦德拔掉了圆筒提手后面的保险针,把手挪到扳机护闸后面
的枪把上。他使劲把鹿皮靴的后跟踩进雪堆里,向斜坡迈了四步。在宽阔的滑雪坡
滚落线右边,雪堆很深又很松软,而滚落线本身却十分坚硬,只有靠攀缘冰岩的装
置才能爬上去。
只迈了四步,邦德就几乎被雪埋到腰部,但是在这个位置上却很有条件准确地
射出救生索——此刻救生索的尾端正从他身后一直延伸到芬兰狄亚警车的保险杠上。
邦德两腿站稳,让手里握住的圆筒离开自己的身体,自然地保持平衡方向。当
他肯定火箭不会射中躺在雪里的里夫克时,他扣动了扳机。
撞针打击在点火装置上,发出沉闷的响声。接着,火箭冒出一股浓烟,以惊人
的速度高高地飞向清澈的天空,它后面的绳索随之伸展开来。这根绷成弓形的绳索
在雪地上高高飞扬着,似乎愈飞愈快。
火箭准确无误地飞过里夫克的身体,牵引着绳索在她头上笔直越过,然后砰地
一声扎进地里。救生索在那一刹那间仿佛成了一道悬挂在那里的弯弓,在静止的空
气里微微颤动着。然后它简直像被扯紧了那样,开始稳稳地落了下来——一条棕色
的长蛇,在里夫克躺着的地方的上空游动着。
邦德艰难地跨过厚厚的雪回到其他人那里。他从一个警察手里拿过扬声器。
“如果你能把头顶上的绳索拉下来放到身上,就举一下手臂。”邦德的声音又
一次在斜坡上引起了回声。
虽说是在冰冻的气温下,还是有好几个人出来观看。另外一些人则是站在旅馆
的窗前向外面张望。远处响起了一辆救护车的警笛声,随着它的临近,警笛声音也
愈来愈响。
“请给我望远镜,”邦德已经不是在请求,而是在命令了。蒂尔皮茨把望远镜
递给了邦德。邦德调节着望远镜的旋钮,里夫克清晰地出现了。
她似乎是以一种古怪的姿势躺着,雪已埋到了她的腰部,不过在她躺的那块地
方四周看得见一些坚冰碎雪的痕迹。他只能看见姑娘的一小部分面孔,但是他已经
能看出她正感觉疼痛。她在十分吃力地拉回救生索,把它的尾端从头顶上拉到自己
身边。
她做这件事似乎用了很长的时间。里夫克——显然很痛苦,不仅受了伤,还挨
着冻——不止一次停下来休息。把绳索拉到她身边这件简单的工作竟变成了一场重
大的战斗。邦德通过望远镜看到的情形使他觉得,她似乎是在拖一条系着沉重物品
52书库推荐浏览: [美]约翰·加德纳