格温解释道:“这些都是比利收集的,我想,算是他的一个小小的私人汽车博物馆吧。”
“真是太美了,”罗马诺说,他转过身去,面向那位女士,“格温,我希望你知道,能与这些传奇式的机器同处一个屋顶下,我不胜荣幸之至。”
韦布觉得自己快吐出来了。
格温看着韦布,摇着头,一丝笑意挂在嘴角。
“男人和你们的玩具。韦布,你有什么玩具吗?”
“不算有,不像孩子那样喜欢玩具。”
格温极具洞察力地看了他一眼.接着说道:“楼上有两套卧室,每套都带卫生问和备好设施和食物的厨房,每套卧室都有一个独立的起居区。在殖民时代这幢房子本来是整座牧场的马车房,这个地方很有历史感。40年代的业主把这儿改成了消防站。比利买下这块地方后又把它改建为客房。我总觉得主宅里已经有二十问卧室,再添一座单独的客房显得有点多余。”
“二十间卧室!”罗马诺说。
“我明白你的意思,”格温说,“我自己是在路易斯维尔郊外农场里长大的,当时我们家有七个人,总共却只有两间卧室。”
“我记得比利家也不是有钱人。”韦布说。
“卡车公司这种生意很难做,可他经营得还不错。”
“他抱怨说这个牧场把他的每一分钱都吸干了,”罗马诺道,“但这些车子可便宜不了。”
韦布说:“我想你们是庭审过后不久就搬来这儿的吧。”
她简短地说道:“如果还需要什么,给主宅打个电话,交给我们办就行了。电话号码贴在楼上电话旁边的墙上。”还没等他们道谢她已经离开了。
他们上了楼,四处看看。家具陈设都是古董,精致优雅,韦布觉得这里无疑显示了格温·坎菲尔德的风格,比利·坎菲尔德看上去完全不像是会搞室内装饰的那种人。
“啊呀,瞧瞧人家这地方。”罗马诺说。
“是啊,地方不错,可是离我们要保护的人有好长一段距离呢,我可不喜欢这样。”
“给贝茨打个电话,让他再给坎菲尔德打电话,由他们互相嚷嚷去吧。咱们只是小兵,别人怎么吩咐,这几个家伙就怎么做。”
“你对格温·坎菲尔德是什么看法?”
“人挺不错,长得也够漂亮。一位真正的女士。坎菲尔德真是个走运的家伙。”
“可别胡思乱想,保利。”
“瞧你说的,好像安吉会容我活下来找乐子似的。”
“打开装备,咱们巡视巡视。我想跟坎菲尔德近乎近乎,咱们要保护他,至少得跟他挨得近一点。保利,咱俩多半还必须轮流值班,就是说轮换着睡觉。”
“嘿,就像当狙击手那段好时光。”
“对,跟狙击手那段好时光差不多,只是你打起鼾来活像辆该死的运货列车。”
“现在不了,安吉把我治好了。”
“真的?她怎么做的?”
“韦布,我真的不想说这个话题。”
两人刚出门就遇上珀西·贝茨。
“炸弹的事有什么进展吗?”韦布问。
“技术人员告诉我,那个装置非常复杂精巧。所有可能知道点什么的人我们都谈过了,不过还没什么收获。我只知道一点,那电话不可能自己跑到车上去。”
“也许有人做内应,或许牧场里藏了个自由社团的人?”韦布道。
贝茨点点头,忧心忡忡。
“他们正是从类似这里的地方招兵买马,农村白人,喜欢枪、土地和老一套生活方式,加上生性好斗,因为世界变得太快,把他们从上层甩下来了。”
“弗吉尼亚南方那边,自由社团有什么动静?”
“我们有人监视着他们,到现在还没什么动静。发生了这些事,他们可能又要潜伏一阵子,保持低调,这是聪明的做法。那些人也不笨,他们肯定知道别人怀疑他们,我们也在钉着。我们只需要有一个环节把他们和这些事件联系起来,那时就可以放手抓捕。”
“坎菲尔德在什么地方?我只希望时时知道,我要保护的人在哪里。”
贝茨说:“别忘了还有格温,她也收到了死亡威胁,和她丈夫一样。”
韦布想了想。
“嗯,保利和我可以分头行事,如果多添些人手就好了。东风牧场可是个大地方。”
“准确地说,两千英亩,六十八幢建筑。这些我跟坎菲尔德说过,他却说如果我还要派来更多的人,他就跟我法庭上见,还要跟我阎王爷面前见。我相信那家伙说得出做得到。只有靠你们两个啦。不过记住,韦布,我们离得不会太远,随时都可以支援你们。”
“我信得过你,珀斯。”
“嗯,韦布,还有件事。”
“哦?”
“谢谢你救了我的命。”
他们在马场中心找到了比利·坎菲尔德,他正检查一匹种马的前腿。尼莫·斯特雷特和两个穿骑马服装的年轻人在一旁看着。
52书库推荐浏览: [美]戴维·鲍尔达奇