瑞典馆之谜_[日]有栖川有栖【完结】(19)

阅读记录

  “一身白洋装搭配红腰带宛如日本的巫子(译注:女巫,在祭神仪式上从事奏乐、祈祷的未婚女子)。这个叫露西亚祭典的也是一种宗教仪式吗?”

  “是的。是为了赞美殉教的圣女露西亚所举行的一种仪式。穿着那一身装扮,一男一女跟在一旁,成一队伍唱着散塔露西亚之歌,分配咖啡与点心给大家。都是家庭和职场上的例行之事,而且还有游行队伍。”

  “散塔露西亚不是意大利民谣吗?”

  看起来像穿着睡衣的露西亚们和瑞典的白夜十分吻合,但是和散塔露西亚之歌却怎么样也联想不起来。

  “虽然露西亚诞生于西西里亚,但是歌曲是以瑞典话来唱。”

  “为什么瑞典人要祭拜意大利圣女露西亚呢?”

  “我也不太清楚。不过露西亚有光的意思,和白夜之国的冬至祭典印象挺吻合的,所以只是纯粹赞美圣女露西亚也说不定。”

  如果是这样倒还能理解。

  “瑞典女孩子每个人都想成为露西亚,不过我是从日本回去玩时当上露西亚的,所以回忆更美好,觉得整个仪式场面真的很隆重。”

  “那身打扮真的好美。”我没料到会从口中迸出这句话,自己也吓了一跳。若只是社交辞令,就觉得自己的口才还真不赖。但是面对女性,不应该会这么轻率地将真心话说出来啊!

  “谢谢。您过奖了。”

  是听惯别人这番赞美,还是看透说这话的人已经害羞不已,她倒是很爽快地接受这番赞美。我不自然地轻咳了一声,赶紧将视线移往别处。看着镶有玻璃门的华丽书柜,企图转换话题时,薇若妮卡用手指了指一旁的墙壁。那是和有着像是巨无霸香蕉和雪茄般粗的先生的手指一点都不一样,像铅笔一般纤细的手指。随着她手所指的方向,看到墙壁上有幅画。

  “您看过右边第二幅画吗?”

  我记得是刚才才看过的《鲁诺的不可思议之旅》的插画。那是鲁诺和白卡尔边惊叫边摔下瀑布的场面,已经拿到光之茸的二人,满脸是泥地赶到昏睡中的母亲身边。原来这就是原画啊!

  “那是纲木辉美小姐画的图,我们拜托她将画让给我们的。”

  左斜上方还有另一幅画。

  “那是《尼尔斯骑鹅旅行记》对不对?”

  希望我的答案能让她感到佩服。

  “你还真是清楚呢!”

  看来好像也没有多佩服的样子。因为那幅画画的是个少年乘着一只鹅,将其一置换成日本耳熟能详的童话,就是老爷爷和老婆婆捡到一个从河川上方流下来的巨大桃子而十分惊讶的图。

  我二十几岁才读过《尼尔斯骑鹅旅行记》。聪敏灵活的尼尔斯有天在看守时,被小妖精托德姆恶作剧报复,施以魔法变成只有拇指般大小的同时,居然也能理解动物们的语言。墙上那幅插画绘的是尼尔斯乘坐他所饲养的鹅儿摩尔坦横越瑞典的冒险之旅。尼尔斯与摩尔坦眼下是一大片交错无边的田野,点缀着几间农舍,平缓的丘陵延展至天边。

  虽然诺贝尔文学奖大师塞尔玛·拉格洛夫(SelmaLagerlof,一八五八~一九四〇,瑞典籍女作家)所着的《尼尔斯骑鹅旅行记》堪称儿童文学名作,但是和我小时候读的《艾丽斯漫游奇境》等相较,在故事架构上就欠缺了这么点奇想,觉得不是特别有趣。对于不甚喜欢阅读传统奇幻文学的我而言,总觉得故事情节不够紧凑,太过松敞。但是创作这个故事的出发点,也是希望瑞典的小朋友们可以由这故事对自己的国家有初步了解,巧妙地编进了许多关于国家地理、历史、风土人情等,饶富趣味性。我在想,要是日本也有这样的童话就好了。

  “这是淑美小姐画的。其实她本来不打算画,是我先生拜托她的。当然她对自己的作品也相当满意,因为我先生创作《鲁诺的不可思议之旅》这部作品的灵感就是来自《尼尔斯骑鹅旅行记》,所以就画了这么一张装饰在墙上。”

  纲木辉美画作的线条奔放中带着柔和感,姐姐淑美的作品则属于纤细利落的风格。可以感受到尼尔斯飞翔空中,强风吹拂他脸庞的迫力感。这对姊妹花的画风还真是天差地别。

  “瑞典不单是以制造北欧家具闻名,在儿童文学领域中也诞生过不少世界知名的作家呢!”我像是想起什么似地说。“像《穿长靴的猫》的作者林德也是瑞典人。丹麦童话大师安徒生,还有‘姆米’的作者朵贝·杨笙是芬兰人吧?”

  原来如此。薇若妮卡夫人点点头。

  “也许就像先前您说的。因为冬天昏暗漫长,所以小朋友们会围在炉火边听大人说故事。因为自古流传下来如此的风俗民情,造就了优秀的儿童文学也说不定。”

  “可以说是一种很纯朴的童话故事吧!像日本东北地方的民间童话最吸引我,当然盘梯山也有很有趣的故事哦!”

  “你有想过试着创作童话故事吗?”

  “以前……”话已到嘴边却又吞回去,有点怕说错什么话似地,神情显得有些慌张。过了一会儿,终于——“以前我儿子还小时,我常常讲故事给他听,而且有时还会即兴创作一些故事。而且那孩子还说过妈妈说的故事比爸爸的还有趣,我先生还因此心里不太平衡呢!”

52书库推荐浏览: [日]有栖川有栖