“有玉米粒,莱姆。”
“和我同姓 【注】。”杰西笑道。
【注】“科恩”和“玉米”的英文都是Corn。
莱姆问:“附近有农场吗?”
萨克斯把这个问题转述给其他搜索队成员。
“只有奶牛场,没有玉米地。”露西看着奈德和杰西说,他们也一起点头。
杰西说:“可是你会喂牛吃玉米。”
“那当然,”奈德说,“我猜它来自某个饲料店,要不就是仓库。”
“你听到了吗?莱姆?”
“饲料店,知道了。我会请班尼和吉姆·贝尔去查。萨克斯,还有其他证物吗?”
她看着自己的手,双手的手套都黑了。她把袋子翻过来。“看来袋子上有一些灰烬,莱姆。袋子没有烧过的痕迹,但它之前所在的地方可能失过火。”
“是什么灰烬?”
“一点炭灰,看来有点像。我猜应该是木头吧。”
“好,”他说,“我会把它列入清单的。”
她望着加勒特和莉迪娅的脚印。“我们要继续追踪下去了。”她对莱姆说。
“一有新的线索我就告诉你。”
萨克斯向搜索队员宣布;“我们爬回顶上去。”她抬头看着矿区口,感觉膝盖一阵刺痛,不禁嘟囔说,“刚来的时候怎么不觉得这么高。”
“呵呵,你没听过那条法则吗?山永远有两倍高,因为要上去和下来。”满肚子格言警句的杰西·科恩说。他很有礼貌地让她在前面,向上走回那条狭窄的小路。
第十四章
林肯·莱姆无视附近一只在低空盘旋的绿头苍蝇,只呆呆地盯着写字板上最新的证物清单。
次要犯罪现场——矿区
/旧麻布袋——外部字迹模糊不清
玉米粒——饲料用?
袋子上的炭灰
鹿野苑牌矿泉水
农夫牌奶酪饼干/
最不寻常的证物就是最好的证物。莱姆最高兴的事,就是在犯罪现场找到一些完全无法判断的东西。因为这表示只要他能解读出来,就能缩小源头范围,向上追查。
但这些东西——萨克斯在矿区找到的证物——都太普通了。如果袋子上的字能辨认出来的话,他或许能将它视为一条线索,现在却没有这个可能。如果矿泉水和饼干袋有商家标签,他们也可以追查到卖出的商店询问店员是否记得加勒特这个人,也许能探听出一些消息以便追踪他,但目前这种可能性也没有。至于炭灰,可以指向所有在帕奎诺克郡举办过的烤肉活动。没用。
玉米粒或许有帮助。吉姆·贝尔和史蒂夫·法尔已拿起电话打到各家饲料商店,但莱姆觉得店员大都会说:“是啊,我们卖玉米粒,用旧麻布袋包装,跟其他的店一样。”
妈的!他对这个地方一点儿灵感都没有。他需要几个星期,甚至几个月,才能对这里有些了解。
不过,他们显然没有几周或几个月的时间。
他的目光在表格清单之间来回巡弋,速度快得像那只苍蝇。
主要犯罪现场——黑水码头
/沾血的纸巾
石灰岩粉末
硝酸盐
磷酸盐
氨水
清洁剂
莰烯/
这里面没有能进一步推演的证物。
再回去看那本昆虫的书吧,他做了决定。
“班尼,把那边那本《微小的世界》拿给我,我想看看。”
“是的。”这位年轻人心不在焉地说。他拿起那本书,递给莱姆,目光却一直停留在证物表上。
过了好一会儿,那本书仍停在莱姆胸前上方的半空中。莱姆用古怪的眼神看着班尼,而此时他也回过头,立即大吃一惊,急忙把书收回,明白他刚刚正把东西递给一个需要奇迹出现才能伸手接过去的人。
“啊,天哪,莱姆先生……这……”班尼急忙说,脸整个红了,“对不起,是我没想到,先生。我太笨了,我真的——”
“班尼,”莱姆冷冷地说,“闭嘴。”
班尼惊慌地眨了眨眼,把要说的话吞了回去。他拿着书的手垂了下来,那本书在他的大手中显得十分微小。“我不是故意的,先生。我说是我——”
“闭——嘴——”
班尼照做了。他把嘴紧闭,环顾房间四周想寻求援助,但这里面却无人伸出援手。托马斯站在墙边,一语不发,双臂交叉叠在胸前,完全没有站出来当联合国停火协定执行者的打算。
莱姆低声咆哮道:“我受够你战战兢兢的态度了,少***摆出一副厌恶的样子。”
“厌恶?我只是努力想对一个像你……我是说——”
“不,你没有。你一直在想怎么找机会逃出这鬼地方,好不用再多看我一眼,免得侵犯你优雅的小心灵。”
他宽大的肩膀僵住了。“先生,我觉得这个说法完全不公平。”
“狗屁!该是我脱掉手套的时候了……”莱姆坏笑着说,“你喜欢这个暗喻吗?我,脱掉手套?这种事我以前可以做得很快,但我现在行吗?……再讲个瘸子笑话怎么样?”
52书库推荐浏览: [美]杰佛瑞·迪弗杰夫里·迪弗