西蒙跪在草地上,趴在那里,指点着……
“门在左边……再往前一点……没找到?这才怪……你赶快看看……啊!行了吗?没有?哎!要是我能下去就好了!可那里只能容下一个人。”
沉默了一会儿,他又说:
“再往里一点……好……你能动吗?”
“能。”帕特里斯说。
“不要动作太大,嗯?”
“很难受。”
“好,继续下去,孩子。”老头哈哈大笑起来。
西蒙猛地一下抽掉铁杆,于是墓碑以不可抗拒的力量重重地落了下来。
尽管帕特里斯全身都埋在了土里,他还是想站起来。西蒙手里拿着铁杆朝他头上击去。帕特里斯大叫一声就动弹不得了,石板又盖住了。这样持续了几秒钟。
“你看,”西蒙大声喊道,“我干得不错,把你同你的同伴分开了。他从没上过当,他呀!可是不管怎样,我演的这出戏多么成功!”
西蒙一刻也没耽搁,他知道帕特里斯受了伤,在底下呆的姿势不好受,他没有能力顶开盖着的墓碑。这里的事情他不必担心了。
虽然西蒙走路很吃力,他还是回到了小屋,当然他本来就是假装的。他一口气就走到了前厅门前,把他的脚印擦掉,他像计划的那样,笔直朝目标走去,他要赶快行动。他知道一旦计划完成,所有的道路就畅通无阻了。
到达前厅门前,他侧耳倾听,堂路易在工具房和卧室里敲打着墙壁。
“很好,”西蒙讥笑道,“这家伙上当了,这回轮到他了!说实话,所有这些先生们都不行。”
很快,他又走到小屋右侧的厨房里,打开煤气计量表,钥匙一转,煤气就出来了。对帕特里斯和柯拉丽没有成功的诡计,又一次用在了堂路易身上。
不过他感到疲倦极了,昏迷了两三分钟,他最怕敌人这会儿也没办法了。
可是这还没有完,还必须行动,以确保自己的安全。他围着小屋转了一圈,找到他的黄眼镜,把它戴上,走到花园里,开开门,又重新关上,然后穿过小街,来到堤岸上。
这回,他来到贝尔杜工场的矮墙前。他对下一步的打算有点犹豫。但是看着来来往往的行人,马车夫和菜农时,便毫不迟疑地登上一辆汽车,朝吉马德街看门人瓦什罗那里开去。
他在门房找到了他的朋友,立刻受到热情、亲切的接待。
“啊!是您,西蒙先生?”门房喊道,“可是上帝!您这个样子!”
“别作声,别称我的名字,”西蒙一边走进门房一边说,“没人看见我吗?”
“没人看见,现在还只有七点半钟,人家刚刚起床。但是,先生!他们把您怎么样了,那些无耻的家伙?您看起来有点喘不上气来,您遭到袭击了。”
“是的,那个黑人追我……”
“还有其他人吗?”
“什么其他人?”
“到这儿来过的人……帕特里斯呢?”
“嗯!帕特里斯来过?”西蒙说,他总是把声音压得很低。
“是的,那天晚上他来过这里。您走了以后,他同他的朋友就来了。”
“你对他说了?”
“他不是您的儿子吗?……当然他应当……”
“原来这样,”西蒙又说,“……难怪他对我说的事并不感到惊讶。”
“他们现在在哪儿?”
“同柯拉丽在一起,我把她救出来了,就交给他了。可现在不是她的问题。快……找一个大夫……时间很紧……”
“客房里有一个。”
“我不要,你拿电话号码簿来。”
“这儿。”
“你打开找一找。”
“找谁?”
“热拉德大夫。”
“嗯!但这不可能,热拉德大夫?您不想想……”
“为什么?他的诊所很近,就在蒙莫朗西街。”
“我知道。可您不知道?……关于他有不好的传闻,西蒙先生……是关于伪造护照和证件的事……”
“你得了吧……”
“怎么,西蒙先生,您想走了?”
“你走开点儿。”
西蒙翻着电话号码,打不通,是占线。他把号码记在报纸上,然后又重新拨号。
人家回话,大夫出门了,要十点钟才回来。
“这倒好,”西蒙说,“我还没力气马上去。告诉他我十点钟去。”
“以西蒙的名义通知他吗?”
“用我的真名实姓,阿尔芒·贝尔瓦。就说有急事……必须进行手术。”
门房按他的吩咐,一边把电话挂上,一边说:
“噢!可怜的西蒙先生!像您这样的好人,如此善良,会有什么事呢?”
“你别管,我的住宿安排好了吗?”
“当然。”
“走,不要让人看见。”
52书库推荐浏览: [法]莫里斯·勒布朗