收获还不仅于此。”
他转向克拉瑞丝·梅尔奇,问道:
“您还有什么行李吗?”
“有。我来尼斯后,买了一个手提包,外加几件衣服和梳洗用具。我离开巴黎很仓
促。”
“快去把您的东西整理好,然后下楼到旅馆的经理办公室,对别人说您在等待搬运
工从行李寄存处给您取回一只大箱子,并说您要把箱子搬到房间里,打开重新整理一下。
过一会儿,您再说不要离开这里了。”
房间里只剩下罗平了,他又认真地检查德珀勒克,翻遍了他所有的衣袋,把有用的
东西全都塞进了自己兜里。
格罗内尔带着一只硕大的仿皮漆布柳条箱回来了。他把箱子弄到克拉瑞丝房间。
罗平和克拉瑞丝、格罗内尔一道,把德珀勒克抬起来放进箱子,让他采取坐姿,低
着头,然后把箱子盖上。
“这里比不上坐软席包厢那样舒服,亲爱的议员先生,可总比躺在棺材里舒服些!
箱子每一面都有三个洞眼,好给您足够的空气。”
他又打开一个瓶子,说:
“请再用点麻醉剂吧?您一路上都离不开这玩艺儿……”
他把蒙在德珀勒克脸上的那块布,用麻醉剂再一次浸湿。这会克拉瑞丝和格罗内尔
已经把衣服、被单、椅垫等东西塞入德珀勒克四周,把箱子填满。
“好了!”罗平说,“这只箱子简直可以发往世界各地作环球旅行了。盖上吧,捆
紧了。”
这时,一身司机打扮的勒巴努进了屋子。
“汽车停在楼下了,老板。”
“好的。”罗平回答,“现在你们俩把箱子抬下去。这件事交给旅馆的听差去办怕
会出麻烦。”
“那我们碰到人怎么说?”
“那有什么关系!勒巴努不是司机吗?你就说是给住在130号房间的女主人搬行李,
这位夫人自己也一同下楼去乘自己的汽车……你们开出200多米远等我。格罗内尔帮他
装车。呦!两个房间中的这道门差点忘记关上了。”
罗平又来到德珀勒克的房间,关好中间的分隔门,划上划销,然后出去乘电梯。
来到楼下的办公室,他对工作人员说:
“德珀勒克先生接到通知,有急事去了蒙特一卡罗,他要我转告你们,他后天才能
回来。房间继续给他留着,他的东西还放在里面。这是他房间的钥匙。”
他大模大样地出了旅馆。他一找到汽车,就听到克拉瑞丝着急地说:
“咱们这大队人马明天早晨哪能到得了巴黎!真是发疯!万一出点什么差错…
…”
“因此,”他回答道,“你我两人去乘火车。……这样才靠得住……”
他把她送上一辆出租马车,又一再嘱咐另外两个人道:
“记住,你们平均每小时要走50公里。两人轮流开车轮流休息,这样,你们才能在
明天,也就是星期一,晚上六七点钟抵达巴黎,你们也不必开得过快。我留着德珀勒克,
并不是因为他对我们的计划还能派上什么用处。而是要留作人质……以防万一需要时……
我要留他在手里两三天。所以,你们务必好好照顾咱们这位尊敬的先生……隔三四个小
时就给他上几滴麻醉剂。他很喜欢这玩艺儿。开车吧,勒巴努……你呢,德珀勒克,呆
在里面就不要心烦,不要多想,汽车顶篷结实得很……
如果你恶心,随便吐好了……开
车吧,勒巴努!”
他注视着汽车开走了,然后让马车夫拉自己到邮局,发出了下面的电报:
巴黎警察局,普拉斯威尔先生。
人已找到。明早11时交给您名单。并有要事相告。
克拉瑞丝
2时30分,克拉瑞丝和罗平一同来到火车站。
“恐怕没有空位子了!”克拉瑞丝着急地说。
“空位子吗,咱们的软卧包厢早就订好了!”
“谁订的?”
“亚可布啊……德珀勒克啊!”
“怎么?”
“哦……在旅馆办公室,人家交给我一封寄给德珀勒克的快信,里面装着亚可布寄
来的两张卧铺车票,而且我还拿到了议员证。咱们现在是以德珀勒克先生夫妇的身份旅
行,别人会对咱们毕恭毕敬。您看,亲爱的夫人,一切都满意吧?”
这次旅行,罗平觉得旅途太短了。在他的详细询问下,克拉瑞丝讲述了自己几天经
历的一切;他也讲述了自己是如何天兵天将般地出现在德珀勒克的房间里的。
而这家伙以为他还在意大利呢。
“说奇也不奇。”他说,“当我离开圣莱摩去热那亚时,一种特殊的敏感,或者说
是一种神奇的预感,促使我想立即跳下火车(但勒巴努把我拉住了),然后又促使我冲
到车门前拉下门上的玻璃,盯住那个把您的口信带给我的使臣旅馆的搬运工。就在这时,
52书库推荐浏览: [法]莫里斯·勒布朗