“是‘丝之屋’!”我突然喊了起来。
“那是什么?”
“您知道吗,雷斯垂德?”福尔摩斯问,“您知道这意味着什么吗?”
“不知道。‘丝之屋’?是一家工厂吗?我从没听说过。”
“我听说过。”福尔摩斯凝神望着远处,眼睛里充满了恐惧和自责。“白色的丝带,华生!我曾经见过。”他转向雷斯垂德说,“谢谢您把我叫来,告诉我这件事。”
“我本来指望您会给我们一些启发。说到底,这可能是您的过错。”
“过错?”福尔摩斯似乎被蜇了一下,猛地转过身。
“我警告过您不要跟这些孩子混在一起。您雇佣了这个男孩。派他去追踪一个知名的凶手。我认为您说得有道理,他可能有自己的想法,这些想法可能会给他带来灭顶之灾。然而,这就是结果。”
我不知道雷斯垂德是不是故意刺激福尔摩斯,但他的话对福尔摩斯所产生的影响,我在返回贝克街的路上都看在了眼里。福尔摩斯缩在马车的角落里,几乎一直没有说话,并且躲避着我的目光。他的皮肤似乎紧绷在颧骨上,脸色比任何时候都显得更加憔悴,似乎染上了某种致命的疾病。我没有试图跟他说话,知道他不需要我的安慰。我只在一旁注视,等待着他用卓越的智慧来应对命运的可怕转折。
“也许雷斯垂德说的是对的。”他最后说道,“确实,调集我的贝克街侦探小队是草率的,欠考虑的。我觉得让他们在我面前排起队来,给他们一两个先令,是件挺有趣的事,但我从未真的把他们置于危险的境地,华生。这你是知道的。然而我被指责为浅薄浮躁,我必须承认自己有罪。维金斯、罗斯和其他男孩子在我眼里什么都不是,正如这个把他们丢弃街头的社会也不把他们当人。我从未想过我的行为会导致这样可怕的后果。不要打断我!如果是你的或我的儿子,我会让他在黑夜里独自一人站在一家旅馆外面吗?所发生事情的内在逻辑是不容忽视的。那孩子看见了凶手走进旅馆。我们都看见了他为此感到多么恐惧。尽管如此,他仍然觉得可以利用这件事为自己捞到好处。他这么去做了,却死于非命。因此,我认为自己负有不可推卸的责任。
“然而!‘丝之屋’在这个谜里起了什么作用,我们怎么理解男孩手腕上的这一截丝带呢?这是问题的关键,我又一次觉得自己应该受到责备。我得到过提醒!这是事实。真的,华生,我有很多次问自己是不是应该放弃这个职业,到别处去碰碰运气。有几篇专题论文是我一直想写的。我还幻想着去养蜜蜂。说实在的,根据我对这个案子迄今为止的调查成就,我根本不配被称为侦探。一个孩子死了。你看见了他们是怎么对待他的。这叫我有什么脸面继续活下去?”
“我亲爱的朋友……”
第七章 丝之屋(4)
“什么也别说,我必须给你看一件东西。我预先得到过警告,本来是可以防止……”
我们回到住所。福尔摩斯一头钻进房门,一步两个台阶地上了楼。我慢慢地跟在他身后--我虽然什么也没有说,但前一天所受的伤比当时疼得厉害多了。我走进客厅,看见他探着身子,手里抓着一个信封。这也是我这位朋友的许多奇异禀赋之一,虽然他周围的环境特别凌乱,甚至混乱,到处堆满了信函和文件,但他总能不假思索地找到他所要的东西。“在这里!”他大声说,“从信封上看不出什么。信封正面写着我的名字,但没有地址。是专门派人送来的。写信的人没有刻意掩饰自己的笔迹,下次我肯定能辨认出来。你会注意到‘Holmes’里的‘e’是希腊体。我不会轻易忘记这个不同寻常的花饰字母。”
“信封里是什么呢?”我问。
“你自己看吧。”福尔摩斯回答,把信封递给了我。
我打开信封,带着一种无法抑制的战栗,抽出一截短短的白色丝带。“这是什么意思呢,福尔摩斯?”我问。
“我收到时也问过自己同样的问题。现在回头想想,这似乎是一种警告。”
“是什么时候送来的?”
“七个星期前。当时我在调查一个奇异的案子,跟一个名叫杰贝兹·威尔逊先生的当铺老板有关,他曾应邀参加--”
“--红发会!”我插言道,我清楚地记得那个案子,并且有幸目睹了它的结案。
“一点儿不错。如果真的存在需要花费三斗烟的工夫来思考的难题,那就是一个。所以,这封信送来时,我的心思在另外的地方。我看了信封里的东西,试着解出其中的含意,但是脑子被别的事情占据,就把它放到一边,忘记了。现在,你也看到了,它又回来纠缠我了。”
“然而,是谁把它送给你的?又是出于什么目的呢?”
“我不知道。为了那个被谋害的孩子,我一定要弄个水落石出。”福尔摩斯伸手拿过我手里的丝带,把它绕在他自己瘦骨嶙峋的手指上,举在面前,仔细端详,如同在端详一条毒蛇。“如果这是对我的一种挑战,那么我现在接受挑战。”他说。他用拳头攥紧白色丝带,击打了一下空气。“告诉你吧,华生,我一定要让他们后悔把这个东西寄给我。”
52书库推荐浏览: [美]安东尼·赫洛维兹