“你一点也不像五十几岁的人,倒像是四十几岁。”
“嘴巴真甜。你多大呢?”
“四十出头。”布隆维斯特带着浅笑说。
“不久前才不过二十岁,时间过得真快。人生嘛,就是这样。”
西西莉亚倒咖啡后,问他饿不饿。他说吃过饭了,倒也不全是假话。他没有下厨,只吃三明治,不过他不饿。
“那你过来干吗?问我问题的时候到了吗?”
“老实说……我不是过来问问题的。我大概只是想来打个招呼。”
她笑了笑。“你被判入狱,搬到海泽比,一头栽进亨利最大嗜好的资料中,晚上不睡觉,在酷寒的夜里外出散步许久……我还漏了什么吗?”
“我的人生正走向毁灭。”
“周末来找你的那个女人是谁?”
“爱莉卡……《千禧年》的总编辑。”
“你的女朋友?”
“不算是。她结婚了。我应该算是朋友兼备用情夫。”
西西莉亚放声大笑。
“什么事这么好笑?”
“你的用词。备用情夫。我喜欢这个说法。”
布隆维斯特对西西莉亚有了好感。
“我自己也可以找个备用情夫。”她说。
她踢掉拖鞋,一脚跷到他的膝盖上。布隆维斯特不由自主便将手放在她脚上,开始抚摸她的脚踩。他犹豫了一下——他可以感觉到自己正一步步踏进不可预知的境地,但他仍试探地用大拇指开始按摩她的脚底。
“我也结婚了。”她说。
“我知道,范耶尔家族里没有人离婚。”
“我已经快二十年没见过我丈夫。”
“怎么了?”
“这不关你的事。我也应该有……三年没有发生性关系了。”
“真令我惊讶。”
“为什么?这是供需的问题。我对男朋友或已婚男人或同居人没兴趣,我还是一个人最好。那我去跟谁做爱?学校里的老师吗?我认为不行。学生吗?正好为那些上了年纪的长舌妇提供有趣的话题。而且大家都眼睁睁盯着姓范耶尔的人。而在这海泽比岛上除了亲戚就是结了婚的人。”
她弯身向前,亲亲他的颈子。
“我有没有吓着你?”
“没有,不过我不知道这样好不好。我在替你叔叔工作。”
“我是绝对不会说出去的。但说实话,亨利很可能不会反对。”
她跨坐在他腿上,亲吻他的嘴。她的头发还没干,闻得到洗发精的香味。他笨拙地解开她法兰绒衬衫的扣子,往下拉到肩膀处。她没有戴胸罩。当他吻她的胸部时,她用力贴了上去。
毕尔曼绕过办公桌,拿银行的账户明细给她看——那里头的每一分钱她都一清二楚,只不过现在无法任意使用。他站在她身后,冷不防地便开始摩挲她的颈背,其中一只手还从她的左肩划过她胸前。他把手放在她右边胸部上,然后静止不动。见她无意反抗,便顺势捏了几下。莎兰德没有动,她可以感觉到他的气息喷在她脖子上,一面则打量着他桌上的拆信刀;她空出的手可以拿得到。
不过她什么也没做。这些年来,她从潘格兰那儿只学到一件事,那就是冲动行事会惹麻烦,而麻烦可能导致令人不快的后果。她做事一定三思而后行。
一开始的性侵害——在法律上定义为对于无独立自主能力者进行性骚扰与剥削,理论上可以让毕尔曼关上两年——只持续了几秒钟。但这足以跨越界线,无法回头。对莎兰德而言,这是敌方在展示武力——代表着撇开他们之间小心定义的法律关系不谈,她仍得任凭他处置,毫无反击之力。几秒钟后,他们四目交接,他的嘴唇微微张开,她看见他脸上的欲望。莎兰德自己却面无表情。
毕尔曼回到桌子另一边,坐到他那张舒适的皮椅上。
“我不能随你的意思给你钱。”他说:“你为什么需要这么贵的计算机?要打电玩,还有很多便宜的款式可以选。”
“我想像以前一样自己管钱。”
毕尔曼对她投以怜悯的眼光。
“这得先看看情形。首先你得学着圆融一点,和别人好好相处。”
毕尔曼若能知道她毫无表情的双眼背后的思维,恐怕就不太笑得出来了。
“我想我们俩会成为好朋友。”他说:“我们要能彼此信任。”
见她没有回应,他又说:“你已经是个大人了,莉丝。”
她点点头。
“过来。”他说着伸出一只手。
莎兰德瞪了拆信刀几秒钟后,才起身朝他走去。他拉起她的手压住他的胯下,她可以透过深色斜纹呢长裤感觉到他的性器。
“如果你对我好,我也会对你好。”
他用另一只手钩住她的脖子,拉她跪下,让她的脸正对着他的裤裆。
“这事你以前做过吧?”他边说边拉下拉链。他身上的味道好像刚刚用肥皂和水清洗过。
莎兰德将头别开,试图起身,但他很用力地压制她。论力气,她比不过他;她四十公斤而他九十五。他用两手抓住她的头,将她的脸转过来,两人视线交汇。
52书库推荐浏览: [瑞典]斯蒂格·拉森