罗兰一下子泄了气,“什么事情?”
“他们坚持要由你——罗兰来主持这项工作。”
她高兴地拍起手来,稍后故作严肃地说:“在我接受这个任务之前,我也有一个条件。”
“什么条件?”迈克问道。
“那就是我必须亲自任命挖掘工作的助手。”
迈克爽朗地大笑起来,“我们都知道你会任命谁。”他指了指尼古拉斯的后背,警告说,“只是要保证他的手指之间没有夹紧任何艺术珍品噢。”
罗兰双手搂住尼古拉斯的腰说:“他已经完全改变了,我会向你们证明的。”仍然紧紧地搂着她的丈夫,罗兰把大家带进最后一个展室。
迈克和苔茜望见室内中央大玻璃展柜中那几件独立散放着的展品,感受到一种无名的威严和敬畏,不禁在入口处停住了脚步,上下埃及统一王国时期的王冠和在上面的射灯照射下光彩照人的法老麦摩斯的金面具并排陈列着。
终于,迈克·尼马从震憾中缓过神来,他慢慢走向展柜前方的展板,大声读出铜牌上的字:“尼古拉斯爵士和昆顿·哈伯太太永远借展。”
他转过身来,难以置信地瞪着尼古拉斯说:“你就是那个指责我把卖蓝战冠的钱拱手送人的家伙?你怎么会把你的那份赃物也出让了呢?”
“这并不容易,”尼古拉斯叹气承认道,“但我收到了最后通牒,同时落入了同谋精心设计的陷阱里,此刻她就在我们面前。”
“别为这个‘可怜的’孩子感觉太遗憾了。”罗兰大笑道,“他还有一大笔彼得·沃尔斯的钱存在瑞士呢,那是他卖尼米斯王冠的所得,我可没有本事让他交出一切。”
“别在大庭广众之下说我这些家事了。”尼古拉斯故作沉着地说,“太阳早落山了,该是喝威士忌的时间了。我好像看到宾馆酒吧的酒柜上有一瓶拉弗格,咱们回去看看我是不是看错了。”
他挽住罗兰的胳膊径直走了。另外两个人跟在后面,开心地笑着他那尴尬的样子。
(本篇完)
52书库推荐浏览: [英]韦尔博·史密斯