巴尔内特私家侦探事务所_[法]莫里斯·勒布朗【完结】(14)

阅读记录

  他不往下说了。在寂静中,响起了吉姆·巴尔内特的声音,尖酸刻薄,充满恶意与嘲笑:

  “嗯!您有什么说吗?预审法官先生。受您袒护的勒博克是个坏蛋!他制造的不在现场的假象是多么高明!每天从他家门前经过的不专心的人,怎么会相信从远处看到的不是真正的勒博克呢!而我呢,我一开始就怀疑,从第一天起,看见沃舍雷尔老汉的肖像画、我就猜到这个把戏。为什么同一个画家不给朋友勒博克也意外地画一幅肖像画呢?我寻找那幅画,不用多久就找到了,因为勒博克肯定我们不会愚蠢到发现不了他的把戏,就把油画卷了起来,放在库房的一个角落,一堆弃置的用具下面。刚才他被您召见,我只要把油画钉在这里就行了。这就是为什么一个人可以在‘茅屋’杀人,又同时在自己家里吸烟斗了!”

  吉姆·巴尔内特冷酷无情。他尖锐的声音使那倒楣的福尔梅里痛苦不堪。

  “这正人君子,难道就应该犯罪杀人!嗯,他在名片问题上闪避得多漂亮!说什么那四个小洞是记录他玩纸牌赢了四分!那本书是他在另一个下午(我尾随着他)放进戈迪家壁炉砖缝里的!他还给您寄了一封匿名信!我设想,正是这左右了您的判断,预审法官先生!该死的勒博克,你那高尚的小老头的嘴脸,确实使我笑了个痛快。恶棍,去你的!”

  福尔梅里,脸色惨白,极力克制自己。他观察着勒博克。最后,他喃喃地说道:

  “我并不感到惊奇……看错了……阿谀奉承的家伙。坏透了的强盗!”

  他突然怒气冲冲。

  “是的,一个强盗!我要把你领到小路上去①!……首先,那封信,第十四号情书,在哪里?”

  ①这句带威胁性的话,意思是“要折磨你”,“让你吃苦头。”——译注

  勒博克先生不能拒绝,结结巴巴地答道:

  “藏在挂在左面房间墙上的烟斗里……这个烟斗的烟灰没有掏出来……信就藏在烟灰中……”

  大家迅速地冲进房问。贝舒马上找到了烟斗,摇出烟灰。但是,烟斗里什么也没有,根本没有信,勒博克先生显得局促不安,福尔梅里愤怒到了极点。

  “说谎的家伙!伪君子!无耻之徒!啊!你对所说的话有把握吗,混蛋,你一定要交出这封信!”

  这时,贝舒和巴尔内特两人的目光相遇。巴尔内特微笑着。贝舒捏紧了拳头。他明白了巴尔内特侦探事务所用特别的方式来提供免费服务。巴尔内特有充分理由发誓对顾客分文不取,同时又过着私家侦探舒适的生活,这事可以得到解释了。

  他走近巴尔内特,悄声说道:

  “你真了不起。简直跟亚森·罗平一样。”

  “什么?”巴尔内特问道,一副天真的神态。

  “你偷走了情书。”

  “啊!你猜测过?”

  “当然啦!”

  “我有什么办法呢,我收集英国国王的手迹。”

  三个月以后,伊丽莎白·洛文达尔在伦敦接待了来访的某位很高雅的绅士,他保证替她弄到乔治国王的情书。他索要十万法郎的酬金。

  他们进行了艰巨的谈判。伊丽莎白跟她的兄弟们(伦敦最大的食品杂货商)进行了磋商。他们讨论了那个问题,起初一口拒绝,但是最终作出了让步。

  那位很高雅的绅士于是领取了十万法郎,然后回到法国,还带回整整一火车厢的上等辛香作料,人们永远不会知道这批货物后来怎么样了。

  第三章 局纸牌赌博

  吉姆·巴尔内特走出火车站的时候,遇见了贝舒警探,贝舒抓着他的胳膊,很快把他带走了。

  “一分钟也不能浪费。形势随时都可能恶化。”

  “我觉得是场很大的不幸,”吉姆·巴尔内特合乎逻辑地说道,“如果我知道是什么样的形势就好了。我接到你的电报就来了,一点情况都不知道。”

  “我本来希望你能得知一点情况的。”警探说道。

  “那么说,你不再提防我了,贝舒?”

  “我始终提防着你,巴尔内特,怀疑巴尔内特侦探事务所同顾客结帐的方式。但是迄今为止这案里还没有发现有什么油水,我的朋友。你应该例外地不要钱工作一次吧。”

  吉姆·巴尔内特轻轻地吹了声口哨。这个前景似乎并不使他烦恼。贝舒斜着眼看他,已经感到不安,那神态仿佛在说:“你呀,我的好好先生,要是我可以不用你帮忙就好了!……”

  他们来到院子里。一辆豪华小汽车在旁边等候,巴尔内特看见一位美貌忧伤的妇人,脸色苍白得引人注意。她愁泪盈眶,嘴唇因焦虑而痉挛。她立即推开车门,贝舒作了介绍。

  “吉姆·巴尔内特,夫人,他就是我对您说过的唯一能救您的人。富热莱夫人,工程师富热莱的妻子,她丈夫即将被控告。”

  “被控犯了什么罪?”

  “谋杀罪。”

  吉姆·巴尔内特轻轻咂了咂舌头。贝舒表示反感。

  “请您原谅我的朋友巴尔内特,夫人,案子越是严重,他越是高兴自在。”

52书库推荐浏览: [法]莫里斯·勒布朗