玛普尔小姐探案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(14)

阅读记录

  “他去你们那儿一定另有目的,”马普尔小姐说,“他一定是去看一个人的,奇平克里格霍恩可不是个大地方,邦奇,你一定知道他去看谁。”

  邦奇把她的邻居一个一个地在脑子里过了一遍,最后还是摇了摇头。“在某种意义上,”她说,“任何人都有可能。”

  “他就没提到过一个名字?”

  “他说过朱利安,我不敢肯定,不过我想是说过。不过也有可能是朱丽娅,可就我所知道的,在我们村子里可没有一个叫朱丽娅的。”

  她闭上眼睛回想那天的情景:那个男人躺在圣坛的台阶上,阳光透过教堂的玻璃射进来,折射出珠宝般的红色与蓝色的光。

  “珠宝。”马普尔小姐若有所思地说。

  “现在我要说最最重要的事了。”邦奇说,“这才是我今天来这儿的真正原因。您知道,埃克尔斯夫妇要回他的大衣完全是小题大作。医生检查他的伤口时我们把它脱了下来。

  那大衣已经很旧了,简直有点儿寒酸——他们怎么会想要它呢?他们假装说它会使他们想起已死去的兄弟,可这显然是胡说八道。

  “不管怎样,我还是上楼去取它了。可就在我上楼时我清楚地回想起死者曾做了个从大衣中取东西的手势。所以我找到大衣时就仔细地看了看。还真发现了特别的地方:大衣的衬里有一处是用另一种线重新缝过的。我把它挑开,结果在里面发现了一张小纸条,我把那纸条取了出来,又用和原来做工一样的线把衬里缝了起来。我是非常小心的,埃克尔斯夫妇不可能知道我都干了些什么。我想是这样的,但我不能确定。我把大衣拿给他们,又为耽误的时间编了个借口。”

  “那张纸条呢?”马普尔小姐问。

  邦奇打开了提包,“我没给朱利安看,”她说,“要不然他就会劝我把它交给埃克尔斯夫妇了。但我宁愿把它交给您。”

  “一张衣帽间的存物收据,”马普尔小姐看了看说,“帕丁顿车站。”

  “他的口袋里还有一张回帕丁顿的车票呢。”邦奇说。

  她们两人的目光交织在一起。

  “我们应该采取行动了,”马普尔小姐欢快地说,“但是小心谨慎一点还是有必要的。邦奇宝贝儿,今天来轮敦时你有没有注意是否有人跟踪您?”

  “被人跟踪!”邦奇叫了起来,“你不是以为——”“我想有这个可能,”马普尔小姐说,“当任何事情都有可能发生的时候,我们最好还是小心一点儿。”她轻快地站了起来,“你来这儿表面上是为了去展销会,因此正确的做法应该是去展销会。但在出发以前我们可以带上一两件东西。”马普尔小姐寒糊地加了一句,“现在我想我还用不着那件旧的海狸领上有斑点的花呢大衣。”

  大约一个半小时以后,这两位衣着破旧,外表寒酸的女士在一家叫做“苹果枝”的僻静的小旅馆里坐了下来,每人手里都紧握着一些好不容易才买到的手织床单、桌布之类的东西。为了补充体力,她们要了猪排、腰子布盯苹果馅饼还有牛奶蛋糊。

  “真是一条好毛巾,质量就和战前的一样好。”马普尔小姐喘着气说,“上面还有一个字母‘J’,多巧雷蒙德的妻子就叫琼,现在我要把这些东西都收起来,等我非用不可的时候再拿出来。这样如果我比自己预计的死得早的话,琼就可以用它们了。”

  “我实在需要这些擦玻璃布,”邦奇说,“虽然那个有姜黄色头发的女人从我这儿偷走的那一块更便宜些,但它们还是够便宜的了。”

  这时一个时髦的女郎进了“苹果枝”旅店,她的脸上涂着厚厚的胭脂,嘴上的口红浓得有点儿吓人。她先是漫无目的地环视了一下四周,然后匆匆忙忙地走到了她们的桌前,把一个信封放在了马普尔小姐的肘边。

  “这是给您的,老太太。”她的嗓音非常清脆。

  “嗅,谢谢你,格拉迪斯,”马普尔小姐说,“太感谢你了,你真是个好人。”

  “愿意为您效劳。”格拉迪斯说,“艾妮总是对我说,‘你为马普尔小姐做的每一件事都会使你受益匪浅的’。我也总是愿意为您效劳。”

  “真是一个好姑娘,总是这么乐于助人,这么爇心。”格拉迪斯离开的时候马普尔小姐又说了一遍。

  她看了看信封里面就把它递给了邦奇。“亲爱的,现在我们一定要非常小心。”她说,“顺便问一下,我认识的那个挺不错的年轻检察官还在梅尔彻斯特工作吗?”

  “我不知道,”邦奇说,“不过我想还在。”

  “如果他不在的话,”马普尔小姐小心地说,“我可以给警长打电话,我想他应该还记得我。”

  “当然了,”邦奇说,“每一个人都记得您,您是这么的与众不同。”说到这里她站了起来。

  到了帕丁顿车站,邦奇取出了那张收据,过了一会儿她就拿到了一个破旧的手提箱,她拎着它向月台走去。

  回家的路上什么事也没发生。当车抵达奇平克里格霍恩时邦奇站了起来,拿起了手提箱。她刚走出车厢,一个男人沿着月台发疯似地跑了过来,突然间一下子抢了她的手提箱跑开了。

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂