“不用客气。只要我知道,我一定会告诉你的。”
“那条七色发带,是你买的吗?”
卢斯兰稍稍愣了一下。不过,她似乎很快就下定了决心。
“不是买的,而是从一个小箱子里找到的。”
“是一个什么样的小箱子?”
“在乡下,放在我母亲的一间仓库里的麦秆下面的一个小箱子,是我偶然发现
的。”
“乡下?你的家住哪儿?”
“李陆城村。在比昂到哈佛的途中。”
“噢,原来是那个村子,我知道的。不过,是谁把小箱子放到麦秆堆里的呢?”
“我不清楚,也没有问过我母亲。”
“那个小箱子现在在哪里?”
“还在原地。我只拿出了这些宝石,别的什么也没动。”
“这七颗宝石,是散装的吗?”
“不是,它们镶在七个银制戒指上面。
“过去,我一直把这些银戒指放在剧场的化妆盒里。可是,现在没了。”
“没了?……为什么?”
“昨晚,后台去了位绅士,他看到了它们,说这是罕见的旧式戒指,对它们非
常感兴趣。于是,我就把它们赠给了他。”
罗宾暗想:“不好”,但他强作镇定,接着问卢斯兰:
“送给了他几枚?是全部七枚吗?”
“对的,都送给了他。”
“是他独自去后台的吗?”
“不,总共有三个人。”
罗宾心里又暗道了声“不好”。既然总共三个人,那一定是包麻尼昂、男爵和
奥达尔,他们准是在中场休息时去的后台。
“当时,他们说要买下那七颗宝石了吗?”
“看样子,那位绅士对这七颗宝石非常喜欢。他说,他是古玩收藏家,他恳请
我把它们卖给他。当时我说,下一场歌剧需要戴着它们上台,所以我不能出卖。这
样,我们定下合约,明天午后三时,我亲自把宝石给他送去,而他以顶价收购。”
罗宾心中暗自哼了一声。由此可见,对于包麻尼昂那一帮人来说,这七颗宝石
是何等的重要。
“那些戒指的内侧,刻有字吗?”
“有的。不过,都是些古怪的字,根本看不懂,而且七个戒指上的各不相同。
再有,那些字已经十分模糊了,我从未注意看过。”
罗宾细想了一下,而后严肃地说:
“我想提醒你,今天的所有事情,不能对任何人讲;否则,可能引来杀身之祸。
而且,不只是你,可能连你的母亲也会遭殃。我是便衣警察,有责任提醒你记住,
不能再让别人知道小箱子的秘密了;否则,后果自负。”
卢斯兰脸如土色,紧张起来。
“我不该偷出那些东西来。可是,我的母亲没有任何罪过。我立即把它们送警
察局去。”
“不必如此,你可以继续保留宝石。而那七枚戒指,我去替你讨回。那个绅士
住哪儿?”
“芭吉尔街。”
“叫什么?”
“包麻尼昂。”
“就这样吧。不过,我最后还要提醒你一下,你应该住到别处去。这一带不太
安全了,每时每刻都可能有人来偷你的宝石。刚才的事就是一个证明,那家伙一定
是受人派遣的。
“以后,说不好哪天还会有人掐住你的脖子,向你索要宝石。所以,我劝你尽
快离开这个是非之地,在外面至少也要住一个月。你可以去住旅社,除了你的女佣,
不要让任何人发现你。你看这样行吗?”
“好吧,也只好如此了。”
卢斯兰吓得直抖。
罗宾走回另一间房子,带着约得芬和已经苏醒的垒握耐,走出了这幢房子。
罗宾经过仔细思考,决定好了下一步的行动。
次日,罗宾乔装以后,来找包麻尼昂。
“包麻尼昂先生住这儿吗?”
“是住这儿。可是,我们老爷有过交代,不会见任何人。”
老仆人说道。
“我是女演员布里姬·卢斯兰小姐派来的,请你给禀报一下吧。”
老仆人进去不大会儿,便把罗宾引到了客厅里面。包麻尼昂、男爵以及奥达尔
都在那儿。
“卢斯兰不是说好要自己来吗?怎么却派你来了?”
包麻尼昂问道。
“卢斯兰小姐临时遇到了急事,来不了了。”
“什么了不起的事?”
“她险些被歹徒所杀。”
“什么?!”
三个人同时惊叫道。
“那个歹徒是什么人?”
“不清楚,反正是为宝石而去的。”
“呀!”
三个人的脸色都变了。
“结果怎么样?宝石保住了吗?”
“保住了。”
三个人闻听此言,方轻轻松了一口气。
52书库推荐浏览: [法]莫里斯·勒布朗