栏上的一只傲慢的麻雀。
我轻轻地吟诵。
那只小鬼脸儿俊,
他的私生活让人弃。
我真的不愿告诉你,
免子所做的可怖事。
“大人,”贾普边说边向后靠直身子,“我想我还可以再来个煎蛋。也许再来一两片熏肉。
你呢?上尉?”
“我和你要一样的。”我高兴地回答,“那你呢,波洛?”
波洛摇摇头说
“一个人不能把胃口填得太满。这样大脑就拒绝工作了。”
“我将冒险把胃口再填满一些,”贾普大笑道,“我胃口大。顺便说一句,波洛先生,你
正在变胖。这儿,小姐,熏咸肉加煎蛋。两份。”
然而,就在这一刻,一个仪表堂堂的人挡在门口,是警士波拉德。
“希望你们能原谅我打扰警督。先生们。但是能听听他的建议我将十分高兴。”
“我在休假,”贾普很快地说,“不要给我安排工作。案件是怎样的?”
“住在利宅院的那位先生——开枪自杀了——子弹击中头部”
“行了。他们会处理的。”贾普颇感无聊地说,“我想是因为欠债。或是由于女人。对不
起。波拉德,我无法帮助你。”
“关键是,”这位警察说。“他不可能是开枪自杀的,无论如何,至少贾尔斯大夫是这么
说的。”
贾普放下杯子。
“不可能开枪自杀?你这话是什么意思?”
“贾尔斯大夫是这么说的。”波拉德重复道,“他说这绝对不可能。他感到特别不解。门
是从里边锁上的。窗户也是插好插销的;但是他坚持认为那人不可能自杀。”
这就决定了一切。后叫的熏咸肉和煎蛋被推到了一边。几分钟后。我们全都以最快的速
度朝利宅院的方向走去。贾普还一边热切地向警察提问。死者名叫沃尔特·普罗瑟罗。中年
人。是位隐士。八年前他来到贝辛市场并租了利宅院,那是一座杂草丛生、很快就会坍塌的
破旧老房子。他住在宅院的一角,由他带来的一位管家照顾他。管家名叫克莱格小姐。她是
一位在村中口碑很好的出色的女子。最近,从巴黎来的帕克先生和太太造访普罗瑟罗先生。
今天早晨。克莱格小姐叫她主人时没有人应。发现门是锁着的。克莱格小姐很吃惊。打电话
叫来了警察和医生。波拉德警察和贾尔斯医生同时抵达。他们合力撞开了普罗瑟罗先生卧室
的橡木门。普罗瑟罗先生横卧在地上。头部中弹,他的右手紧握着手枪。看上去这是一宗明
显的自杀案件。
然而,贾尔斯医生在检查了尸体后显然变得有些迷惑不解。最后。他把警察拉到一边,
告诉他自己的困惑。此刻,波拉德立即想到了贾普。他让医生负责现场,然后自己急急忙忙
赶往小酒馆。
当警察讲述完这一切时。我们已经抵达了利宅院。这是一所由杂乱无章、杂草丛生的花
园所围绕的荒凉的大房子,前门开着,我们立即由此进入门厅。然后又进到传来人声的小晨
室。屋里一共有四个人:一个衣着有些浮华、表情狡猾的人,一眼望上去,我立刻不喜欢他;
一位女子,也属于同一类人。举止粗鲁。但是人挺漂亮;另一位女子身着整洁的黑衣,站在
离其他人较远的地方,我觉得她就是那位管家;一个高个子男人,穿着一套运动式花呢衣服。
脸上流露出聪明、能干。很清楚他就是医生。
“贾尔斯医生。”警察说。“这是苏格兰场的警督——侦探贾普,还有他的两位朋友。”
医生向我们打过招呼后又把我们介绍给帕克先生和太太。然后他们陪同我们一起到楼
上。波拉德遵从贾普的示意。留在楼下。因为他要留下来看守整座房子。医生领我们上楼,
又走过一个走廊。走廊的尽头有一扇门开着,门的铰链上吊着些碎片。门已被撞毁,倒在房
内的地板上。
我们走进去,尸体还躺在地上。普罗瑟罗先生是位中年人,留着络腮胡子。鬓角的头发
已变得灰白了。贾普走过去,跪在尸体旁。
“你为什么不能让尸体保持你看到它时的样子呢?”他嘟囔道。
医生耸耸肩说
“我们认为这是一桩明显的自杀案。”
“哼。”贾普说,“子弹是从左耳后边打入头部的。”
“确实如此。”医生说。“很明显,他自己不可能击中自己,除非他把右手从头后边绕过
去。那是做不到的。”
“但是你发现手枪是紧紧握在他右手中的?顺便问一句。手枪在哪儿放着呢?”
医生点头示意桌子。
“但枪不是紧握在他手中的。”他说,“是在他手中,但是他的手指并不是紧抓着它的。”
“死了之后才把枪放在那儿的,”贾普说。“这己足够明显了。”他检查了一下这个武器。
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂