梅雷迪思问:“那么如果桑德斯不把它提出来呢?”
“他会提的。”布莱克本回答。
“你有把握他不会——那个——”其余的话又没听见。
“是的,他没有办法。”
桑德斯屏住呼吸。梅雷迪思在踱步,她的影像映在反光面上变了形。“因此当他捷出——我会说这是一个——是个——你说呢?”
“完全正确。”布莱克本答道。
“另外,如果他——”
布莱克本将手放在她的肩上。“是的,你必须——”
“——那么——要我去——”
布莱克本轻声地回答着什么,桑德斯只能听见一个词组“——必须毁掉他。”
“——能够做这——”
“——确信——指望你——”
刺耳的电话铃声响了起来,梅雷迪思和布莱克本都把手伸向衣袋。梅雷迪思接了电话,然后俩人朝门口走来,朝桑德斯走来。
桑德斯惊慌地扫视了一下四周,发现右边有一个男洗手间。他刚刚溜进洗手间,他们就走出了会议室,沿走廊走来。
“不要担心这件事,梅雷迪思,”布莱克本说,“会平安无事的。”
“我不担心。”她说。
“这事应该十分顺利,”布莱克本说,“这是与个人无关的事,所以没有理由与你结怨。况且,真理在你这边,显然他无法争辩。”
“他仍然不能进入数据库吗?”她问。
“是的,他被锁在了计算机系统之外。”
“他无法进入康利-怀特系统吗?”
布莱克本大笑起来。“一点办法也没有,梅雷迪思。”
他俩的说话声随着他们渐渐走远而消失了。桑德斯凝神细听,终于听见咔哒一声关门的声音,然后他走出洗手间,来到走廊。
走廊里空无一人,他定神向远处的那扇门看去。
衣袋里的电话响了起来,铃声大得吓了他一跳,他赶紧接起电话:“桑德斯。”
“听着,”弗尔南德斯说,“我把合同稿送给了布莱克本办公室,但合同送回来后,上面加了几条连我也不大明白的说明。我想我们最好一起讨论一下。”
“一个小时后。”桑德斯说。
“为什么不现在讨论呢?”
“我要先办一件事。”他答道。
“啊,是汤姆!”马克斯·多尔夫曼打开了饭店房间的门,然后迅速摇着轮椅回到电视机旁,“你终于决定来了。”
“你听说了?”
“听说什么了?”多尔夫曼问。“我是个老人,没人会来打扰我,我被抛在了一边,被每个人——包拾你抛弃了。”他咔哒一声关掉了电视,咧嘴笑着。
桑德斯问:“你听说什么了?”
“哦,就听到几件事,都是传闻、闲谈。为什么你不能亲自告诉我呢?”
“我身陷困境,马克斯。”
“当然你身陷困境,”多尔夫曼哼着鼻子说,“你这一周一直处于困境之中,现在你才注意到吗?”
“他们给我设下了圈套。”
“他们?”
“布莱克本和梅雷迪思。”
“胡说。”
“是真的。”
“你相信布莱克本能给你设圈套吗?菲尔·布莱克本是个没有勇气的傻瓜,他没有才能,也没有什么心计。好几年前我就叫加文解雇他。布莱克本是没有独创见解的。”
“那就是梅雷迪思。”
“啊,梅雷迪思!是的,她是那么美丽,胸部是那样的可爱。”
“马克斯,请说正经的。”
“你曾经也是这样想的。”
“那是很久以前的事了。”桑德斯说。
多尔夫曼笑了。“时代变了吗?”他用一种深沉的讽刺口气说。
“这话是什么意思?”
“你的脸色苍白,汤姆。”
“我找不到解决问题的办法,我害怕。”
“哦,你害怕了。一个像你这样的大男人害怕一个有着漂亮胸脯的漂亮女人。”
“马克斯——”
“当然,你的恐惧是有道理的,因为她对你做了所有这些可怕的事情,她哄骗你,摆布你,责骂你,对不对?”
“对。”桑德斯答道。
“你受到了她和加文的欺骗。”
“是的。”
“那么为什么你上次要向我提起那朵花呢,嗯?”
他皱起了眉头,一时他不知道多尔夫曼在说什么,这个老人总是这样捉迷藏似的,他喜欢——
“那朵花,”多尔夫曼用指关节敲着轮椅的扶手,焦躁地说,“你公寓里的那朵彩色玻璃花,有一天我们还提起过。又要告诉我你已忘记它了吗?”
直到此时,他才明白自己是提起过这事。接着他想起了那朵彩色玻璃花的样子,几天前那朵彩色玻璃花曾情不自禁地闯进了自己的脑海。“你说得对,我已忘记了。”
52书库推荐浏览: [美]迈克尔·克莱顿