“这不像是你,凯伊。”
“是不像我,是吗?无论如何,”她有点不确定地淡然一笑,“你会在东头湾旅馆。”
“一切都按照计划。”
当凯伊和奈维尔在更衣室碰头时,他说。
“我看到你那位男朋友了。”
“泰德?”
“嗯,忠实的狗——或者该说是蜥蜴(游手好闲的家伙)比较恰当。”
“你不喜欢他吧?”
“噢,我不在乎他。如果你喜欢像拉着条狗般的带着他——”
他耸耸肩。
凯伊说:
“我想你是在嫉妒。”
“我嫉妒拉提莫?”他真的感到惊讶。
凯伊说:
“泰德是很有魅力的。”
“我相信他是很有魅力。他有南美人的魅力。”
“你是在嫉妒。”
奈维尔友善的捏捏她的臂胯。
“不,我不是,美人儿。你可以有你的崇拜者一如果你高兴,一大群也无妨。我是你的所有权人,在法律上十拿九稳。”
“你对自己非常有信心,”凯伊微厥着嘴说。
“当然。你和我是命中注定的一对。命运让我们凑在一起。
你记得我们当初在坎尼斯认识,后来我到厄斯陀瑞尔去,一到那里,我所看到的第一个人又是可爱的凯伊!当时我就知道这是命运——而且我无法逃避。”
“其实并不真的是命运,”凯伊说,“是我!”
“你说‘是我’是什么意思?”
“因为事实上就是我!你知道,我在旅馆中听到你说你要去厄斯陀瑞尔,所以我在妈妈那里花了番工夫,说动她也会——因此你才会在那里见到的第一个人就是凯伊。”
奈维尔以有点奇特的表情看着她。他缓缓地说:“你以前一直都没告诉我。”
“不错,因为说了对你不好。可能会让你感到自鸣得意!
不过我一向就擅长计划。除非你使它们发生,否则事情是不会自己发生的!有时候你叫我小傻瓜——但是我自有聪明之处。
我使得事情发生,有时我得事先早作计划。”
“脑力劳动一定很强。”
“你尽管取笑无所谓。”
奈维尔突然有点苦涩地说:“我是不是才刚开始了解我所娶的女人?团为命运——就是凯伊!”
凯伊说:
“你该不会是生气了吧,奈维尔?”
他有点心不在焉他说:
“不——不——当然不是。我只是——在想。。。。。。”
八月十日“我的假就这么泡汤了,”巴陀督察长厌烦地说。
巴陀太太感到失望,不过做了这么多年的警官太太,她已经懂得如何接受失望。
“噢,”她说,“这也是没办法的事。我想是个有趣的案子吧?”
“细想一下就不怎么有趣了,”巴陀督察长说,“外交部的官员吓得两腿直发抖——那些瘦瘦高高的年轻人到处像无头苍蝇一样地叫人不要声张出去。没什么大不了的,不必大费功夫就可以解决——而且挽救每个人的面子。不过这不是我会写进回忆录里的案子,如果我傻到想写回忆录的话。”
“我们的假可以延期,我想——”巴陀大大迟疑着还没说完,她丈夫就坚决地打断她的话。
“没这种事。你和孩子们到布列灵敦去——房间早在三月就订好了——不去可惜。至于我——等事情过了之后,我到詹姆士那里去度一星期假。”
詹姆士是巴陀督察长的甥儿,詹姆士·李奇督察。
“沙尔丁敦离东头湾和盐浦相当近,”他继续说,“我可以吹点海风、泡泡海水。”
巴陀太太哼了一声。
“我看比较有可能是他把你抓去帮他办案!”
“这种时候他们不会有什么案子——除非是一些妇女顺手牵羊的鸡毛蒜皮案子。再说詹姆士很不错——他的脑筋没有生锈,不用人家替他磨一磨。”
“噢,好吧,”巴陀大太说,“我想这样也好,不过总是叫人感到失望。”
“这种事是要来考验我们的,”巴陀督察长老调重弹。
第二章 白雪和玫瑰1汤玛士·罗伊迪一下火车便看到玛丽·欧丁在月台上等他。
他对她只有模糊的印象,如今再见到她,有点讶异地发现自己为她的矫健感到高兴。
她直呼他的名字。
“真高兴见到你,汤玛士。这么多年了。”
”谢谢你来接我。希望不会太打扰才好。”
“一点也不,恰恰相反,你会特别受欢迎。那是你的搬运工吗?叫他往这边走。我的车子就停在尽头。”
行李箱都搬上了”福特”车上。玛丽开车,罗伊迪坐在一旁。汤玛士注意到她是个好驾驶,手脚灵巧,小心避车,同时距离、方位判断力很好。
沙尔丁敦离盐浦七哩路。他们一离开市区,开上大路,玛丽·欧丁即重提他来访的话题。
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂