零时_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(22)

阅读记录

  屈维斯先生中断下来。

  奥德莉已脱离了奈维尔。她歉然地轻笑说:

  “这种天气跳舞真是太热了。”

  她朝着敞开的落地窗门走去,走出去到阳台上。

  “噢!去追她,你这笨蛋,”玛丽低声说。她本想只有她自己听得到,但是她这话的声音已大到足够令屈维斯先生回过头来,惊愕地注视着她。

  “我把我心里所想的讲出来了,”她腼腆地说,“可是他真的很叫我生气。他那么迟钝。”

  “史春吉先生?”

  “噢,不,不是奈维尔。我是说汤玛士·罗伊迪。”

  汤玛士·罗伊迪正准备动身,可是慢了一步·奈维尔在停顿了一下后,随着奥德莉走出去。

  屈维斯先生的眼睛有一阵子落在窗门上,心里在思索着什么,然后他的注意力转回到还在婆娑起舞的一对身上。

  “舞跳得真美,年轻的——拉提莫先生,你说他叫这个名字?”

  “是的,艾德华·拉提莫。”

  “啊,是的,艾德华·拉提莫。我猜,是史春吉太太的老朋友吧?”

  “是的。”

  “这位非常——呃——秀气的年轻绅士靠什么过活?”

  “哦,我不大清楚,真的。”

  “唔,”屈维斯先生说出一个表示意会而无伤大雅的字。

  玛丽继续说:

  “他住在东头湾旅馆,”

  “很方便,”屈维斯先生说。

  过了一会儿,他又出神地说:“头形有点有趣——头顶到颈子的角度奇特——留那种发型就比较不那么引人注目了,不过确实是不寻常。”他又停顿了一下,然后更显得出神地继续说下去:“上次我看过的有这种头形的人因为攻击一个老年珠宝商被判了十年劳役。”

  “你总不会是说——”玛丽惊呼起来。

  “不是,当然不是,”屈维斯先生说。“你完全误会了。

  我绝没有贬抑你的客人的意思。我只是在说一个狠毒的罪犯外表看起来可能是非常迷人、风度优雅的年轻人。听起来古怪,不过却是事实。”

  他和蔼地对她微笑。玛丽说:“你知道,屈维斯先生,我想我有点怕你。”

  “胡说,亲爱的女士。”

  “可是我真的是有点怕你。你是——这么一个非常精明的观察者。”

  “我的双眼,”屈维斯先生得意地说,“就像以往一样的好。”他停顿一下,然后又说:”这到底是幸或不幸,我一时也说不上来。”

  “怎么可能会是不幸?”

  屈维斯先生怀疑地摇摇头。

  “有时候人会被安置在担负责任的地位上。正确的行动方针并不总是容易决定的。”

  哈士托捧着咖啡盘进来。

  分送给玛丽和老律师每人一杯后,他朝着汤玛士·罗伊迪走去。然后,在玛丽的指示之下,他把咖啡托盘放在一张矮桌上,离开了客厅。

  凯伊从泰德的肩头探头过来说,“我们跳完这一曲再喝。”

  玛丽说:“我把奥德莉的端出去给她。”

  她端起杯子,走向法国式落地窗门。屈维斯先生陪伴着她。当她在门口停顿下来时,他从她的肩头望出去。

  奥德莉坐在回栏一角。在皎洁明亮的月光下,她的美活现出来———种线条而非色彩的美。那下巴至耳际优美的线条,那造型柔美的下巴和嘴唇,还有那真正可爱的头颅和小巧挺拔的鼻梁。即使奥德莉·史春吉老了,这种美还是会存在一这种美跟肌肤无关——美的是骨架本身。她身上穿的金属亮片衣服更加强了月光造成的效果。她坐得非常平静,奈维尔·史春吉站在那里看着她。

  奈维尔向她走近一步。

  “奥德莉,”他说,“你——”

  她换了下姿势,然后轻轻跳下来,一手伸向耳朵:

  “噢!我的耳环——我一定是搞掉了。”

  “掉在哪里?我看看--”

  他们同时弯下身子,尴尬、别扭---身子碰在一起。奥德莉跳开,奈维尔叫了起来:

  “等一下——我的袖扣——缠到你的头发了,不要动。”

  她站得相当平静,他掰弄着袖扣。

  “呜——你连我的头发都拔掉了——真是笨手笨脚的,你快一点,奈维尔。”

  “对不起,我——我好像真的是笨手笨脚的。”

  月光的亮度足够让旁观的两个人看见奥德莉所看不见的,奈维尔正忙着解开被钩住的一络淡金色头发的双手在颤抖着。

  然而奥德莉自己也在颤抖——好像突然觉得发冷一样。

  玛丽·欧丁被身后一声平静的话语吓了一跳:

  “对不起——”

  汤玛士·罗伊迪越过她走了出去。

  “我来好吗,史春吉?”他问。

  奈维尔站直身子,他和奥德莉分开身来。

  “好了,我已经解开了。”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂