神秘的西塔福特_[英]阿加莎·克里斯蒂(24)

阅读记录

  艾密莉使劲地揉眼睛,_抬起头,急切地问道:“到西培福特后,我住在哪里呢?”

  “上西塔福特吗?亲爱的,你决定要去吗?”

  “决定了。”艾密莉肯定地点点头。

  “哦……”贝令太太慎重地考虑这个问题。西塔福特可住的地方不多。只有一个地方你可以往,那里有一栋大房子,西诺福特公寓是策列维里安上尉建造的,但现在出租给一个南非来的夫人,他建造的另外六间小平房,克尔提斯和他的夫人住第五号,他在西诺福特当园丁,上尉允许他夫人在夏天出租房间。其实,你没有别处可住了,有个铁匠铺和邮政所,但玛丽·希伯特有六个孩子和她的小姑住在一起,铁匠的妻子正怀第八胎,因此,有的地方与其说房间不如说一个角落更恰当。可你怎么去西诺福特呢?小姐,你租了车子吗?”

  “我坐安德比先生的车子去。”

  “呵,那他住哪里呀?”

  “看来也只好挤在克尔提斯家了,不知他能否腾出一间屋来给我们两人。”

  贝令太太说:“我看象你那么年轻的女子,这样不大合适吧。”

  “他是我的堂兄弟。”艾密莉说。

  她看得出来,贝令太太心中均正统观念是不大可能干涉她这样做的。

  那位女主人眉宇开朗地说:“好吧,这样办也可以。你们跟克尔提斯住在一起可能不舒服,她会安置你们住那间大房子的。”

  “对不起,这一阵我真成了个大傻瓜!”

  艾密莉又一次擦擦眼睛。

  “亲爱的,没关系,难免的嘛!”

  艾密莉真诚地说:“我感觉舒服多了。”

  “一场痛哭加一杯好茶,是再好不过的事了。亲爱的,这么冷的天气坐车,出发前,你最好喝杯好的浓茶。”

  “呵,谢谢,我实在不想……”

  “你想什么都行。茶,你要得喝的。”贝个太太坚决地站起来走向门口,说:“你对艾米丽亚·克尔提斯说,我要她好好照顾你,注意你的饮食,安慰你不要悲伤。”

  “你对我真好!”艾密莉说。

  她津津有味地说着,话里带有夸大的成分,“还有,我在这里留心观察,打听。我能了解到许多警察不知道的小事,我一打听到什么,就马上告诉你,小姐。”

  “你真这么做?”

  “没说的,亲爱的,不要担心,我们会尽快使你那年轻的心肝平安无事的。”

  “我要去检行李了。”艾密莉说着就站了起来。

  “待会儿,我给你送茶去。”贝令太太说。

  艾密莉上楼,把几件东西放进箱子,用海绵吸些冷水擦擦眼睛,抹上些粗。

  “你已经把自己折磨得不成样子了!”她对着镜中的自己惊叹。再加些粉,抹上胭脂。

  “怪!”艾密莉说,“舒服得很,就是有些虚胖!”

  她按铃,女传者(警长格雷沃斯的富有同情心的小姨子)立即进来,艾密莉给她一张面值一镑的钞票,郑重地要求她以后把从警方旁敲侧击得来的情报交给她,这女孩乐意地答应了。

  “你要上西塔福特克尔提斯太太家去了吗?我一定照办,小姐,我一定尽力想办法,一言难尽呵,我们都同情你。我一直在想:

  假若福来德和你碰到这种事的话,我会被弄得心烦意乱的。我听到即使最小的事,我都要告诉你,小姐。”

  艾密莉说:“你这人真可爱。”

  “正象前几天我在乌尔华斯家得到六个便士一样,人们称之为‘西令加’的谋杀案,你可知道是什么东西使得他们找到真正的凶手的,小姐,仅仅一点点信封的火漆而已。你那位先生很漂亮,是吗?报上的照片很不象他。小姐,为你和他的事,我尽力而为。”

  充满了浪漫式的幻想,又及时喝了贝令太太送来的一杯浓茶,艾密莉就离开了三皇冠。

  当那部旧福特车摇摇晃晃地前进时,她对安德比说:“提醒一下,你是我的老表,不要忘记了。”

  “为什么?”

  “乡下人的心地纯朴而狭隘。”艾密莉说,“我看这样好些。”

  安德比被这机会所诱惑,说:“好极了,既然这样,我最好叫你艾密莉。”

  “好的,老表——你叫什么名字?

  “查尔斯”“好,查尔斯。”

  车子在去西塔福特的路上慢慢爬行。

  阿加莎·克里斯蒂 著

  第十三章 神秘的“表兄妹”

  艾密莉一开始就被!决入眼帘的景色迷住了,离开埃克参顿大约两哩就岔开了大路,他们在高沼地的一条崎岖路上行走,直到位于这个荒地边缘的村庄为止。村庄有一家铁匠铺和一家与糖果店合在一起的邮电所,从那里他们沿着一条巷子到达一排用花岗岩新建的有游廊的平房,车子停在第二间平房前,司机主动说,这就是克尔提斯太太的家。

  瘦小的克尔提斯太太头发灰白,精干而泼辣。她一直渴望得到这件今天早上才扩散到西塔福特的谋杀案消息的详情。

52书库推荐浏览: