空幻之屋_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(19)

阅读记录

“什么也没做,亨里埃塔。”

“听起来很平静。”

“我从不擅长——做任何事。”

她迅速的瞟了他一眼。他的语气中有某种东西。但他正平静地对她笑着。

又一次,她感到了那股深深的爱流。

“也许,”她说,“你是明智的。”

“明智?”

“不做任何事。”

爱德华缓缓地说,“你说出这样的话真奇怪,亨里埃塔。你,是那么成功。”

“你也认为我很成功?多可笑。”

“但你是成功的,亲爱的。你是一个艺术家。你一定在为自己而自豪,你会情不自禁地感到自豪。”

“我知道,”亨里埃塔说,“很多人这样说我。他们不理解——他们不理解基于此的首要的事情。你也不理解,爱德华。雕塑不是一件你动手做,然后就成功的事。它是这样的,接近你,挑剔你——并且缠绕你——于是你不得不,迟早,同它达成协议。接着,你得到了一些宁静——直到整个事情又重新开始。”

“你想过得宁静吗,亨里埃塔?”

“有时我认为我想比世界上的任何事物都宁静,爱德华!”

“在安斯威克你能够宁静。我想在那儿你会很愉快的。即使——即使你不得不忍受我。怎么样,亨里埃塔?为什么你不来到安斯威克并把它变成你的家呢?你知道的,那儿一直在等着你。”

亨里埃塔慢慢地转过头来。她用低低的声音说:“我希望我不是如此强烈地喜欢你,爱德华。这使说‘不’变得更加艰难。”

“那么,是‘不’了!”

“对不起。”

“你以前曾说过‘不’——但这次——恩,我想你会改变主意。今天下午你很开心,亨里埃塔。你不能拒绝我。”

“我是很开心。”

“你 的面孔甚至——比今天早晨还要年轻。”

“我知道。”

“我们在一起很开心,谈论安斯威克,想起安斯威克。你没有看出这意味着什么吗,亨里埃塔?”

“是你没有看出这意味着什么,爱德华!过去我们曾一直都像今天下午一样。”

“过去,有时是一个很好的藏身之所。”

“一个人不能回到过去。这是一件人们做不到的事——回到过去。”

他沉默了一两分钟。接着以一种平静的、愉快的、十分冷静的口吻说:

“你真的是因为约翰.克里斯托才不嫁给我的吗?”

亨里埃塔没有回答。爱德华接着说:

“是这样的,难道不是吗?如果这个世界上没有约翰.克里斯托,你会嫁给我的。”

亨里埃塔声音沙哑地说:“我不能想象一个没有约翰.克里斯托的世界!你得明白这点。”

“如果真的是这样,究竟为什么那个人不同他的妻子离婚,然后你就嫁给他呢?”

“约翰不想同他的妻子离婚。而且我也不知道如果他这么做了,我是否想嫁给他。这不是——至少这不是像你认为的那样。”

爱德华用一种深思的、考虑的方式说:

“约翰.克里斯托,这个世界上有太多的约翰.克里斯托。”

“你错了,”亨里埃塔说,“几乎没有人能像约翰一样。”

“如果是这样——这是件好事!至少,我这样认为!”

他站起身来。“我们最好还是回去吧。”

第七章

当他们钻进汽车,刘易斯关上哈利街上那座房子的前门时,格尔达感到一种被放逐的痛苦传遍全身,那扇门最终关上了。她被关在了外面——这个可怕的周末降临到了她的身上。但那儿还有,相当多的事情,是她应该在离开之前做完的。

她把浴室的水笼头关上了吗?还有那张洗衣店的单据——她放到哪儿去了呢?孩子们和那个小姐呆在一起会愉快吗?特伦斯会做她吩咐的事情吗?那个法国女家庭教师好像从来没有任何权威。

她坐在驾驶座上,因心中的不幸而弓着身子,神经质地去踩启动器。她踩了一遍又一遍。约翰说:“如果你打开引擎,格尔达,车子会启动得更好些。”

“天哪,我多傻。”她迅速地、受惊地瞥了他一眼。她以为约翰会发火,但却没有,他微笑着。

“这是因为,”格尔达马上想到,“他是那么高兴去安格卡特尔家。”

可怜的约翰,他工作那么辛苦!他的生活是那么无私,完全地奉献给了其他人。他向往这个长长的周末,一点儿也不奇怪。她的思绪又回到了午餐时的谈话。

她一边说着话,一边踩离合器,她的动作太猛了,以至车子向前跳到了道路的右边:

“你知道,约翰,你真的不应该开玩笑说你厌恶病人。把你所作的一切不当一回事,是很了不起,我明白这点。但孩子们不理解,特别是特里,有那么一颗缺乏想象力的脑袋。”

“有很多次,”约翰.克里斯托说,“特里对我好像很有人情味——不像曾纳!女孩们得需要多长时间才能懂得爱呢?”

格尔达露出了一个浅浅的,宁静而甜美的微笑。约翰,她知道,是在逗她。

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂