秃头旅馆的七把钥匙_[美]厄尔·德·比格斯【完结】(66)

阅读记录

  “早上好,”马吉先生招呼道,“你们也来赶早车,啊?昨晚过得不错吧?”

  “年轻人,”卡根说,“你要是在这座镇里住过一个叫商会馆的旅店,便找到了你最后一个问题的唯一答案——不是人住的地方。我听一个牧师说过,所有商人都得下地狱,其实商会馆比地狱好不了多少。”

  迈克斯先生把手插进大衣,掏出一些烟丝,用发黄的指头卷成一支烟。

  “深表同情,”马吉笑说,“我们在昆比太太家美餐了一顿。你们真应该留下。对,布兰德在哪儿?”

  “他吓得浑身发抖,”卡根说,“惧怕改革派。他在这种事儿上没经验,否则他就会知道,改革派们犹如绿头苍蝇,岂有在苍蝇面前发抖的理?今天早上我们送他上了火车,朝莱顿相反的方向开走了。他认为他应该到别地儿去找发财的路子。”他凑到马吉跟前,煞有介事地说:“我说年轻人,你得跟我说实话,昨晚你玩儿的那手把戏让我丈二和尚摸不着头脑。钱跑哪儿去了?那丫头哪儿去了?搞的到底是什么名堂?你把钱拿走我无所谓——反正不是我的——可把底细给我透露两句,我也好知道这到底是怎么回事。”

  “卡根先生,”马吉说。“关于那姑娘的事,咱俩知道的一样多。她让我把钱给她弄到手,我就照她的吩咐做了。”

  “可你在这出戏中唱的什么角儿?”

  “旁观者,”马吉说,“这么跟你说吧,我是陷进了龙卷风里,只有老老实实地坐等这场风刮走。我——这么说吧,我爱上了她。她要钱,我就给她弄到了钱。”

  “你像是讲童话故事,伙计,”市长说。

  “我讲的绝对是实话。”马吉笑道。

  “你认为这个解释怎么样,卢?”卡根问,“她管他要那笔钱,他就给了她。”

  迈克斯先生嘲笑一声。

  “我看,百老汇合唱队中的每个人恐怕都愿意见你,你能给她们钱呢,马吉。”他说。

  “千万别在你合唱队的朋友面前提我,”马吉说,“我可未必总能踌躇满志地弄到钱。每个人都有坠入情网的时候,你恐怕也不例外,说不定还不能自拔呢。”

  “什么情网不情网的,”迈克斯说,“这个像冰库的火车站可不是聊这种轻浮事的地点。”

  不是吗?马吉先生朝四围暗黑的墙、肮脏的时刻表和破烂不堪的火炉子扫了一眼。这不是生发浪漫情怀的地点?他就是黄昏时分第一次在这里见到的她,她为那个看去毫无希望完成的任务伤心地流着泪,于是他命里注定就要为她效力。谁说这儿不是追求浪漫的地方?他生命中的浪漫便起始于此。那个穿蓝制服的快乐水兵仍立正地站在“环游世界”的招贴画里。马吉朝他眨眨眼。水兵知道这一切,他都知道——他知道她身穿蓝色灯心绒外套,脸上痛苦地捂着一块薄纱手绢的样子是多么招人爱。的确不假,招贴画上的水兵见多识广,见过各种不凡的场面。

  售票员把脸贴向售票窗上的铁栅栏。

  “你们的火车将驶往莱顿主大街的高架桥。”他说。

  他们一行走到站台上,马吉先生为诺顿太太提着行李,后者一个劲儿地感激涕零。站台上站着个人,出外旅行的打扮。迈克斯突然像发现新大陆似地喊道:

  “我的老天爷,这不是秃头山的隐士么!”

  果不其然。隐士的胡子没了,头发被拙劣地剪短,身穿一身又旧又可笑的服装,脸上挂着再次扑向城市的勇敢的神情。

  “的确是我,”他说,“我一夜未眠,想来想去。我知道迟早我会这样做,这个时候果然来了。冬天实在不好熬,尤其见到你们后——我实在按捺不住了。你们的聊天,聊天引起的兴奋,我忍不住了!我打破了自己的誓言。所以我要回到她身边去——回布鲁克林去过圣诞节。”

  “祝你圣诞快乐!”卡根说。

  “但愿如此,”彼得斯先生说,“她要是高兴,恐怕才能过得快乐,但愿如此。不过我不会彻底放弃做隐士,夏天我还会回来,兜售我的明信片。要是卖得好,可以赚些钱。可我不会再在这山上过孤独的冬天了。”

  “我俩都是写书的,”马吉问,“你的书写得怎样了?”

  “我在布鲁克林决不提写书的事,”隐士说,“我已把书稿收起来了。只要她夏天不上山来,非要替我兜售明信片,我就可在夏天继续写。我希望她不来,因为那样会妨碍我写作——但她要是非来不可,我也不会拒绝。说不定这书根本就完成不了。有时我晚上坐在我的小屋里读书时,我想到有史以来所有的大作品都是未完成品。”

  开往莱顿的列车在欢快的清晨中隆隆朝他们驶来,颇不耐烦地在上埃斯基旺瀑布镇停下。业余和正宗隐士们纷纷登上车厢。马吉先生从站台上朝孤独凄凉地仁立在候车室门首的票售员挥手告别。他注视着那座建筑物,直到它在黎明的朦胧中变成一个模糊的小点。他心中油然升起一丝恋恋不舍的感觉,毕竟他是在那间候车室里——

52书库推荐浏览: [美]厄尔·德·比格斯