大象的证词_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(29)

阅读记录

  “不用,我自己喝黑茶鹿藿糖浆就行了。”

  “好的,先生。”

  奥利弗夫人很准时地到了,波洛满心欢喜地接待她。“您好吗,可爱的女士?”

  “筋疲力尽。”奥利弗夫人在波洛示意的椅子里坐下,“实在是筋疲力尽了。”

  “噢,Qui va a la chasse(法语:谁去追赶。——译注)——我记不清这俗话了。”

  “我记得。”奥利弗夫人说道,“小时候就知道了,‘Qui va a la chasse perd sa place.(法语:谁去那里追赶。——译注)’”

  “我想一直逼着您调查搜寻是不太合适的。我指的是对大象的追寻,除非这搜寻只是一个比喻而已。”

  “根本不是,”奥利弗夫人说,“我一直疯狂地找寻大象,这儿,那儿,四处找寻。我大量地用着汽油,不停地赶火车,写一沓沓的信,拍一封封电报。你不知道,这有多累人。”

  “那就休息一会儿,喝杯咖啡吧。”

  “香浓可口的黑咖啡,正是我想喝的,来一杯吧。”

  “可以问问有什么结果吗?”

  “很多,”奥利弗夫人说道,“但问题是我不知道这些是否有用。” “总之,你得到了事实?”

  “不,没有。我得到的是人们以为的事实,但我十分怀疑它们是不是事实。”

  “那些只是传闻吗?”

  “不。我觉得不是传闻,只是回忆罢了。人们都有回忆。问题是,你不能都正确地回忆过去,对不对?”

  “对,但它们仍是你描述的可能的结果,不是吗?”

  “您做了些什么呢?”奥利弗夫人说道。

  波洛说:“您总是这么严厉,夫人。您要求我四处寻找。我也在做事的。”

  “噢,您四处找了吗?”

  “我没有四处跑,但我向同行们询问了这案子的情况。” “那好像比我做的平和得多呀。”奥利弗夫人说道,“噢,咖啡很棒,味儿浓。你不可能知道我现在有多累,生活有多混乱。”

  “来吧,告诉我期待以久的事情吧。你追寻的结果,我想你肯定有什么要说。”

  “我听到了许多不同的故事和主观猜想。我不知道它们是否是真的。”

  “这些故事可能不太真实,但还是有用的。”波洛说道。

  “啊,我懂你的意思,那也正是我想的。”奥利弗夫人说道,“当我四处查访时就是这么想的。当人们回忆过去,告诉你某事时,也许事情本不是那样的,但他们自己却以为如此。”

  波洛说:“但他们一定得有所根据。”

  “我带了一张单子来。”奥利弗夫人说道,“我不想详细地说,在哪儿,我说了些什么,为什么。我是有意去搜寻——嗯,搜寻人们不可能在本国能搜寻到的信息。但这些信息全来自一些认识雷文斯克罗夫特夫妇的人,尽管这些人也可能不很清楚。”

  “你是指,从国外你找到了一些信息?”

  “大部分是来自国外,剩下的是从本地的一些对将军夫妇知道不多的人那儿了解的,他们或是姨妈或是表姐或是好朋友,以前很了解将军夫妇的。”

  “你记下的每件事都有一些故事,一些关于那惨剧或卷入其中的人和事儿吧?” “正是如此。”奥利弗夫人说,“我直接告诉你吧,好吗?”

  “好吧。先来些小甜饼吧。”

  “谢谢。”奥利弗夫人说道。

  奥利弗夫人拿了一块特别甜,看上去却很苦的,使劲嚼了起来。“很甜,我一直认为是它给你带来的活力。好吧,告诉你我得到的主观猜想吧。这些通常是以‘噢,是的,当然’、‘整个事情多令人伤心呀’、‘当然了,我想每个人都知道真相的’之类的话开头。”

  “嗯。”

  “这些人以为他们知道发生了什么,但却没有真正好的理由。要不就是朋友告诉他们的,或是从朋友、仆人、亲戚之类的人那儿听来的。这些主观猜测,当然,你知道会有各种样儿的。第一个猜测是:雷文斯克罗夫特将军在写他的马来亚生活的回忆录。一个年轻的女人当他的秘书,给他做笔录、打印东西等等。那是个漂亮的女人,毫无疑问这儿有些不正常的关系。事情的结果——呃——好像有两种说法,第一种是因为将军想娶那位姑娘,所以杀了妻子。当他做了这件事之后,他立刻被他所干的吓坏了,然后就自杀了……”

  波洛说:“的确是个很浪漫的解释。”

  “另一个猜测是:因为他们的儿子生病辍学在家呆了六个月左右,于是,他们便请了一位家庭教师给儿子补课,而那教师又是个英俊的年轻的男子。”

  “啊,然后妻子便爱上了这个家庭教师,可能还同他有了暧昧关系,对吧?”

  奥利弗夫人说:“正是这样,但无凭证,这只是个浪漫的猜测而已。”

  “还有呢?”

  “还有就是将军很可能杀了妻子后,极其悔恨而自杀了。还有一个故事也讲将军有了外遇,被妻子发现了。她便杀了将军后自杀。每次都有细微的不同之处。但没人真正知道事实,我的意思是,每次他们讲的只是可能发生的事。我指的是,要么是将军可能同一个或多个女子或已婚少妇发生婚外情,要么是妻子同某个人有婚外情。在我听到的故事中,每次这个男人都不同。没什么确定的事,也没有证据,那些只是十二三年前的流言蜚语罢了。人们很可能已经忘了。但他们能回忆出一些名字或是一些不大走样的事。有一个愤怒的花匠当时恰好住在那里。还有一个很好的厨娘,耳朵、眼睛都不太好使,没人怀疑她会牵扯上这事的。还有很多,我把所有的名字和作案可能性全记下了,其中一些名字是对的,另一些不对。事情的确很难办。我想雷文斯克罗夫特夫人曾病了一段时间,可能是发烧一类的病吧。她一定是掉了许多头发,因此她买了四副假发。在她的遗物中发现了四副新的假发。”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂