哑证人[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(3)

阅读记录

阿伦德尔小姐打断了她的话,说:

“特里萨住在孩子们的游艺室就行了。查尔斯住到兰色墙壁的屋子里去。”

“哦,是的——真对不起——我原来想旧游艺室很不方便……”

“让特里萨住那屋子也就不错了。”

在阿伦德尔小姐的时代,妇女居第二位。男人才是家庭里最重要的成员。

“我真难过,可爱的孩子们没来,”劳森小姐动感情地嘟哝着。她爱孩子,可是没有管孩子的能力。

“来四个客人就不少了,”阿伦德尔小姐说,“无论如何,贝拉是把孩子们给惯坏了。他们从不想做大人告诉他们做的事。”

明尼?劳森小姐又嘟哝着说:

“塔尼奥斯夫人可真是一个慈爱的母亲。”

阿伦德尔小姐表示同意,她郑重地说:

“贝拉是一个好女人。”

劳森小姐叹了一口气说:

“她有时一定觉得太苦了——住在象士麦那那样的穷乡僻壤。”

埃米莉?阿伦德尔回答说:

“她这是作茧自缚。”

说完了这句维多利亚女王时代的名言,她有继续说:

“我现在到镇里去,跟他们交涉周末订购的东西。”

“哦,阿伦德尔小姐,还是让我去吧。我的意思是……”

“被废话了。我地自己去。需要给罗杰斯这个人一些厉害的话。你的毛病是,明尼,你说话强调得不够有力。鲍勃!这条狗哪儿去了?”

一只细毛小狗突然从楼梯上跑下来。它绕着女主人转来转去,不时发出几声短促的喜悦和期待的吠叫。

女主人和小狗一同走出客厅的前门,通过小径向大门走去。

劳森小姐站在门口,嘴稍稍地张开,在他们后面傻笑。这时她身后传来尖刻的话声:

“小姐,您给我的枕套不是一对。”

“什么?我真蠢……”

明尼?劳森小姐又重新埋头做起日常家务工作了。

埃米莉?阿伦德尔小姐身后跟着小狗鲍勃,气派庄重地在马克特?贝辛大街上走着。

一路上,她真是气派堂皇。不管进到哪个店,店主人都要赶快前来接待她。

她是小绿房子的阿伦德尔小姐!她是本地“最老的主顾之一”。她是一个书香门第,如今象她这样的人没几个了。

“早安!小姐。能为您干事,我感到很荣幸——这马鞍子软不软?嗯,听您这么说我很遗憾。我想,这个小马鞍还不错——真的,确实不错,阿伦德尔小姐。不过,如果您说不好,那肯定是不太好了——但是,我不会把坎特伯雷这匹烈马让您骑,阿伦德尔小姐——我一定想法给您弄一匹好马骑,阿伦德尔小姐。”

小狗鲍勃遇上了肉店老板的狗斯波特,两条狗你追我,我追你,慢慢地兜着圈子,脖子上的毛都竖起来了,不时发出几声轻吠。斯波特是一只很壮的杂种狗。它知道不可以跟顾客的狗拼斗,但它还是要狡狯地向它们显示:要是给它自由,它肯定会把它们咬成碎肉。

小狗鲍勃精神抖擞,也不示弱。

埃米莉?阿伦德尔严厉地叫了一声“鲍勃!”然后向前走去。

在水果店里,两个超凡的人相遇了。

这里也有个老妇人,体型象个圆球,但也颇有神气十足的派头,她说:

“早晨好,埃米莉。”

“早晨好,卡罗琳。”

卡罗琳?皮博迪说:

“你家侄男弟女的都回来了?”

“是的,都来了。特里萨、查尔斯和贝拉。”

“贝拉也来了,是吗?她丈夫也来了吗?”

“来了。”

回答很简单,但两个老妇人都知道是什么寓意。

因为贝拉?比格斯,即埃米莉?阿伦德尔的外甥女,嫁给一个希腊人。而埃米莉?阿伦德尔家里的人被认为都是“讲礼仪的人”,不能随便嫁给希腊人的。

为暗暗抚慰一下阿伦德尔小姐(当然,这事不可公开指明),皮博迪小姐说:

“贝拉的丈夫人很聪明。他的举止多讨人喜欢!”

“他的举止令人喜欢。”阿伦德尔小姐表示同意说。

两个老妇人走出店铺到街上以后,皮博迪小姐问:

“听说特里萨跟年轻的唐纳森订婚了,这是怎么回事?”

阿伦德尔小姐耸耸肩说:

“现今,年轻人就是这么随便。我想,他们的婚期会拖得相当长——这就是说,要真的最后结婚的话。那个年轻人没有钱。”

“当然,可特里萨自己有钱。”皮博迪小姐说。

阿伦德尔小姐傲慢地说:

“男人不会希望靠女人的钱过日子。”

皮博迪小姐从喉咙里发出低沉的笑声,说:

“现在,他们不在乎靠谁过日子。你和我都是过时的人了,埃米莉。我不能理解的事情是这孩子看中了他什么地方。这些轻浮的年轻人呀!”

“他是一个聪明的医生,我是这样认为的。”

“戴着一副夹鼻眼镜——说话刻板极了!我年轻的时候,我们把这种医生称作木头疙瘩。”

两人沉默了一会儿,这时皮博迪小姐追忆起往事,又勾画出那些莽撞、蓄连鬓胡须的年轻人的形象……

她长叹了一口气说:

52书库推荐浏览: