悬崖山庄奇案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(51)

阅读记录

“这也可能。”

“她清楚地看出了面前的深渊,她是聪明的,这我早就对你说过了。是呀,她处于危险之中并且她自己也明白这一点。”

“但我看得出你开始相信她无罪了。”

波洛皱起了眉头,不像刚才那样激动了。

“你的话说得很巧妙啊,黑斯廷斯。不错,我觉得有些事实对不起头来。这个案子作案手法最重要的特征就是周密严谨不留痕迹。但巧克力这件事却干得一点也不周密,可以说幼稚得可笑,留下瞎子也看得见的明显标记,而且这些标记像指路牌似的明确无误地指向赖斯太太。啊,不,不对头!”

他在桌子旁边坐了下来。

“这就意味着有三种可能性。还是让我们来核对一下事实吧。巧克力是赖斯太太买了来由拉扎勒斯先生送去的。在这种情形下,犯罪的不是这个便是那个,或者两个都是罪犯。那个电话便纯系捏造无疑。这是最明显的一种情况。

“第二种情形:下了毒的是另一盒巧克力——邮寄的那一盒——我们那张从一到十的人物名单上的任何一个人都能寄(你还记得那张表吗?很广的一个面)。但如果说邮寄的一盒是有毒的,电话的事就是真的了。可是罪犯为什么要打这样一个电话呢?为什么要用两盒巧克力把事情搞复杂呢?因为罪犯并不知道尼克小姐会碰巧同时收到两盒巧克力,而且同时拆掉包装纸呀。”

我无力地摇摇头,在体温高达三十九度的时候,任何复杂化的东西我都无法理解。

“第三种情形:邮寄的有毒的一盒同赖斯太太买的无毒的一盒被调换了。在这种情况下,那个电话便很巧妙,可以理解了。赖斯太太成了替罪羊,她无意间为真正的作案者火中取栗。这种情形是合乎逻辑的。但是,嗯,这第三种情形也是作案者最难办到的。

他怎么能料到邮递员会同拉扎勒斯先生同时到达?而且要是服务员随手把无毒的那盒送上楼去,而不是让它在桌上搁了二十分钟,调包计划就不会成功。是啊,好像也不合情理。”

“除非作案的是拉扎勒斯。”我说。

波洛看着我。

“你在发烧,我的朋友,并且体温还在上升吧?”

我点点头。

“真怪呀,几度体温竟能激发智力!你刚才发表了一个很有意思的观点,它是如此之简单,以至于我连想都没想到。不过这就带来一个极为奇怪的问题:拉扎勒斯先生正在使尽全身解数,想把他亲爱的人儿送上断头台。这是第四种情形——无法理解的一种情形。哎,复杂呀,复杂。”

我闭上眼睛,为我的一得之见而沾沾自喜,但我不愿意去思考任何费脑筋的事儿,一心只想睡觉。

我觉得波洛——还在那里旁征博引侃侃而述,但我没法听下去了。他的声音渐渐飘忽模糊了。

再一次见到他已是傍晚时分。

“我略施小计却便宜了礼品店,”他声称道,“大家都去订花圈。克罗夫特先生,维斯先生,查林杰中校……”

最后那个名字拨动了我心中一根不安的弦。

“听我说,波洛,”我说,“你必须把真相告诉他,否则这个可怜的海员要伤心死了。”

“对于他,你真是照顾备至呀,黑斯廷斯。”

“我喜欢他,他是个好人,你应当把秘密告诉他。”

波洛摇摇头。

“不,我的朋友,我一视同仁。”

“你总不见得会怀疑他吧?”

“我对谁都不例外。”

“想象一下他会多么痛苦。”

“我情愿想象一下我给他准备了一个多么意想不到的喜悦。以为爱人死了——到头来却发现她还活着!想一想吧,古往今来,领略过这种喜悦的人并不多呀!”

“你怎么这样不近人情!他一定会保守秘密的。”

“我不大相信。”

“他是个视荣誉为生命的人,我敢打赌。”

“这就使他更难保密了。保守秘密是一种艺术,要能不动声色地说一大套假话,还得有演戏的爱好和天才。他办得到吗——那位查林杰中校?如果他是你刚才说的那种人,他就肯定办不到。”

“那么你不肯告诉他了?”

“我不能让我的计策冒风险,这个计策关系重大,我亲爱的。不管怎么说吧,痛苦是磨炼意志的。你那许多有名的牧师包括红衣大主教本人都是这么说的。”

我看得出他已经拿定了主意,只好作罢。

“我要穿得随随便便地去吃晚饭,”波洛说,“我扮演的是个自尊心受到了重伤的老头儿,你懂吗?我的自信心完全崩溃了——我整个儿地输光了。我什么都吃不下,晚饭在盘子上动都不动,我还得在恰当的时候叹一口长气,然后自言自语地说几句我自己也听不懂的话。这就是我的模样,我想。不过等我回到自己房间里来,我就要津津有味地大嚼一顿奶油蛋糕和巧克力蛋卷。敝人极有先见之明,早已备下精美食品,先生您瞧?”

“我却只要再来几粒奎宁丸。”我黯然地说。

“哎,我可怜的黑斯廷斯。拿出勇气,明天一定万事如意。”

“可能的。疟疾的发作通常不超过二十四小时。”

我没有听见他再回到房间来,想必我已经睡着了。

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂