柏棺+波洛圣诞探案记_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(61)

阅读记录

  乔治的脸涨得通红通红的。

  “你瞧,父亲,你不能那么做的!”

  西米恩轻声说:“噢,我不能吗?”

  “我的经济负担已经很重了,非常重。如果那样,我真不知道我该怎样才能两全,这需要非常严格地紧缩开支。”

  “让你的妻子多想着点儿这件事。”西米恩说,“在这种事上,女人们总是很善于精打细算的。她们总是想方设法地去省钱而一个男人可能根本就想不到这上面。而且一个聪明的女人应该自己做衣服,我的妻子,我记得,她的针线活做得很好,她干什么都很心灵手巧——一个好女人,就是太乏味了——”

  戴维一下子跳了起来。他父亲说:

  “坐下,儿子,你会把东西碰翻的——”

  戴维说:“我母亲——”

  西米恩说:“你母亲根本没有脑子!而且看起来她也把这一点遗传给了她的孩子们。”

  他突然站起身来,脸颊上现出两团红晕。他的声音变得又尖厉又刺耳,“你们都一钱不值,每一个人!我已经受够了你们了!你们不是男人!你们都是弱者——一群伤感得可笑的废物。皮拉尔一个就能顶你们俩!我对天发誓在世上的什么地方我还有一个儿子,比你们哪一个都强,你们只不过是碰巧生对了地方!”

  “嘿,父亲,消消气吧。”哈里嚷道。

  他已经跳起来站在那儿,他那通常富于幽默感的脸上眉头紧锁着。

  西米恩厉声说道:

  “你也一样!你做过什么好事?从世界各地拍电报来找我要钱!我告诉你们我看见你们就难受!滚出去!”

  他靠在他的椅子背上,喘着粗气。

  这些人慢慢地、一个接一个地走了出去。乔治气得脸通红;马格达伦看上去很害怕;戴维面色惨白,浑身发抖;哈里咆哮着走出了房间;而艾尔弗雷德就像做梦一样;莉迪亚则把头抬得高高的,跟在他后面;只有希尔达在门口停了一下又转身慢慢地走回来。

  她盯着他,他睁开眼睛发现她站在那儿,不禁吃了一惊。她站在那儿,那种稳稳当当一动不动的样子有一种威胁的意味。

  他急躁地说:“怎么啦?”

  希尔达说:“你来信的时候我相信了你的话——你说圣诞节的时候想让家人陪在身边,是我说服了戴维,让他来的。”

  西米恩说:“嗯,又怎么样呢?”

  希尔达慢悠悠地说:“你的确想让你的家人陪在身边——但目的不是像你原来说的那样;你想要他们在这儿,是为了在他们之间挑拨离间,是不是?上帝保佑你,这竟然就是你心目中的乐趣!”

  西米恩抿着嘴笑着,他说:“我的幽默感一直是很特别的,我并不指望任何人能欣赏这个玩笑,反正我是很开心的!”

  她一言不发。西米恩·李感到一种莫名的恐惧,他严厉地说:

  “你在想什么?”

  希尔达·李慢慢地说:“我怕……”

  西米恩说:“你怕——怕我?”

  希尔达说:“不是怕你——是替你害怕!”

  就像一个下了判决书的法官一样,她转过身去。她向前走着,脚步缓慢而沉重,就这样走出了房间……

  西米恩坐在那儿注视着门的方向。

  而后他站了起来,走到保险箱前。他嘟囔道:“让我来看一眼我的美人们。”

 

                3

  八点差一刻的时候门铃响了。

  特雷西利安去开门。他回到餐具室里,发现霍伯里在那儿,正拿起托盘上的咖啡杯看着上边的标记。

  “是谁啊?”霍伯里说。

  “萨格登警监——留神,你在干什么呀?”

  霍伯里把一个咖啡杯掉在地上摔碎了。

  “瞧瞧这个吧,”特雷西利安惋惜地说:“我负责清洗这些杯子已经十一年了,从来都没打破过一个,可现在你却碰了你根本不该碰的东西,瞧你都干了些什么呀!”

  “对不起,特雷西利安先生,实在很抱歉。”霍伯里道歉说,他的脸上全都是汗。“我不知道是怎么搞的,你是说有个警监来了吗?”

  “对——萨格登先生。”

  男仆从苍白的嘴唇里吐出一句话。

  “什么——他想干什么?”

  “为警方的孤儿院筹款。”

  “噢!”男仆松了口气,他的声音自然多了。

  “他得到什么了吗?”

  “我把登记簿拿上去给李先生,他让我带警监上去,把雪利酒放在桌子上。”

  “在每年的这个时候,除了要钱就——没别的事,”霍伯里说,“那个老家伙很慷慨,尽管他有这样那样的毛病,可我还是要为他说句好话。”

  特雷西利安威严地说:

  “李先生从来就是一个非常大方的绅士。”

  霍伯里点点头。

  “这是他最好的一点!好了,我现在要走了。”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂