谋杀启事+命案目睹记_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(141)

阅读记录

  “照我说的那样——您这是什么意思?”

  “噢,亲爱的,我该怎么解释呢?您是这样说的:‘她—没—有—在—场。’每个字都加了重音。您瞧,可以用三种方式来说这句话。‘她没有在场。’指人。或者,‘她没有在场。’澄清原来的怀疑。还可以说——这跟您刚才说的方式很接近——‘她没有在场……’这里明显把重音放在‘在场’上。”

  “我不知道。”欣奇克利夫小姐摇摇头,“我记不清了……真该死,我怎么会记得住呢?我想,对,她肯定是说‘她没有在场。’我想,这种说法才自然。可我不知道,这有什么区别吗?”

  “有,”马普尔小姐若有所思地说,“我想是的。当然这是一个非常微小的暗示,不过我想这毕竟是个暗示。是的,应该说区别很大……”

  回目录       上一章        下一章

   出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(http://www.a-christie.com)

            第二十章 名探失踪

                1

  投递员最近接到命令,寄到奇平克里格霍恩的信,除了上午要送,下午的也要投递,这使他感到很厌烦。

  在这天下午,他在刚好五点差十分把三封信送到了小围场。

  一封是寄给菲利帕·海默斯的,字迹出自一个学童之手;其余两封是布莱克洛克小姐的信。她与菲利帕在茶几旁坐下来,她打开了信。如注的倾盆大雨使得菲利帕今天早些离开达雅斯宅邸,因为只要她关了暖房,便无更多的事儿可做。

  布莱克洛克小姐撕开头一封信,里面装着修理厨房锅炉的账单。她气呼呼地哼了一声鼻音。

  “戴蒙德的价也太离谱了,真是太离谱了。不过,我认为其他人也跟他一样坏。”

  她打开第二封信,书写的字体她从未见过。

  亲爱的利蒂表姐:

  希望我星期二来不成问题?两天前我写信给帕特里克,但他没有回信,所以我猜想没有问题。妈妈下月来英格兰,并希望届时来看您。

  如果方便的话,我乘坐的火车将于六点十五分抵达奇平克里格霍思,可以吗?

  爱您的

  朱莉娅·西蒙斯

  布莱克洛克小姐重新看了一遍信,她先是万分震惊,继而脸色变得阴沉。

她抬起头,看了看微笑着读儿子来信的菲利帕。

  “朱莉娅和帕特里克回来没有,你知道吗?”

  菲利帕抬起头来。

  “回来了,我刚进家他们跟着就到。他们上楼换衣服去了。他俩浑身给浇透了。”

  “也许你不介意叫他们下来。”

  “我当然不介意。”

  “等一等——我想让你看看这封信。”

  她把收到的信递给菲利帕。

  菲利帕看完信,紧锁双眉:“我不明白……”

  “我也不明白,倒也是……我想该是我明白的时候了。去叫帕特里克和朱莉娅来,菲利帕。”

  “帕特里克!朱莉娅!布莱克洛克小姐叫你们哪。”

  帕特里克跑下楼,进了客厅。

  “别走,菲利帕。”布莱克洛克小姐说。

  “哈罗,利蒂姨妈,”帕特里克高高兴兴地说,“叫我吗?”

  “对,我叫你。也许你可以给我解释一下这个?”

  帕特里克看信的时候脸上露出了一种近乎于滑稽的沮丧。

  “我原打算打电报给她的。我真是个混蛋!”

  “我猜想这封信是你妹妹写的?”

  “是的,是的,是这样。”

  布莱克洛克小姐厉声问道:

  “那么,我请问,你当作朱莉娅·西蒙斯带到这儿来的这个年轻的女人又是谁?这个我理解为你妹妹及我表妹的女人究竟是谁?”

  “呃——您瞧,利蒂姨妈,事实是——我都可以解释——我知道自己本不该这么做——但似乎除了闹着玩,别无他意。如果您让我解释的话——”

  “我在等着你作解释。这个年轻的女人是谁?”

  “是这样的,就在我复员后不久,我在一个鸡尾酒会上碰到了她。我们攀谈起来,我跟她说我要来这儿,然后——呃,我想如果带她一块儿来,那真是个奇妙的主意……你瞧,朱莉娅,真正的朱莉娅,疯狂地迷上了舞台演出,可妈妈对她这个想法却火冒三丈。不过,朱莉娅还是得到一个机会,加入了佩斯还是什么地方的一个快活的、有着保留节目的好剧团。她想一试身手,但又想让妈妈以为她像个听话的小姑娘,跟我到了这儿来接受教育,好当个药剂师,以便使妈妈消气。”

  “我仍然要知道另外这个年轻的女人究竟是谁。”

  这当口,朱莉娅走了进来,她镇静如常,态度冷淡。见到她,帕特里克赶紧如释重负地转过身去。

  “气球爆了。”他说。

  朱莉娅扬起眉毛,然后她镇静依旧、冷冰冰地坐下来。

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂