谋杀启事+命案目睹记_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(54)

阅读记录

“风吹过来的零碎纸片,他都捡起来,扔进锅炉。”

“那就是我们找到它的地方。”

“找到什么?”克瑞达克打断了他们的二部合唱。

“线索呀,小心哪,斯妥达,把你的手套戴上。”

斯妥达?威斯特露出很了不起的神气,以最标准的侦探小说里的传统方式,戴上一双脏兮兮的手套,然后,从衣袋里掏出一个柯达照片夹。他用戴手套的指头由里面小心翼翼地取出一个又脏又皱的信封,并且很了不起似的把信封递给那个督察。

两个孩子都兴奋得不出一点声息。

克瑞达克也以相当郑重的态度接过去,他喜欢那两个孩子,现在准备进入情况。

那封信是邮递的,里面没有信,只是一个破信封上面写着:“伦敦北部第十邮区新月街一二六号,玛婷?克瑞肯索普收。”

“你明白吗?”亚历山大上气不接下气地说,“这就可以显示她曾经在这里——我是说,爱德蒙舅舅的法国太太——也就是害大家如此大惊小怪的人。她想必是真的到这里来过,把这封信掉到什么地方去了。看起来好象是这样,对不对?”

斯妥达?威斯特插嘴道,“看情形仿佛她就是那个遇害的女人——我是说,那石棺里的人必定是她,你想是不是,先生?”

他们急切地等待回答。

克瑞达克强调地说,“可能,很可能。”

“这是重要的线索,对不对?”

“你要拿去验指纹,是不是,先生?”

“当然,”克瑞达克说。

斯妥达?威斯特深深地叹口气。

“我们真是运气,你说是不是?”他说,“而且也是我们在这里的最后一天。”

“最后一天?”

“对啦,”亚历山大说,“我明天要到斯妥达家去过假期的最后几天。他们有一所很棒的大厦——是安娜女皇时代建造的,是不是?”

“是威廉王与玛丽皇后时代的。”斯妥达说。

“我想你的母亲说过——”

“姆妈是法国人。她并不实在了解英国建筑。”

“但是你的父亲说过,那房子是——”

克瑞达克在检查那个信封。

露西?爱斯伯罗真聪明。可是,她怎么会假造邮戳呢?

他仔细地看,但是那里的光线太暗。当然,这在那两个孩子方面是很好玩的,但是,在他看来,相当笨。露西,多管闲事!她没有从这个角度上想,假若这是真的,那就不得不采取行动——

在他旁边,正进行一场渊博的建筑方面的争论。

“来吧,孩子们,”他说,“我们到房里去吧,你们的帮助很大。”

命案目睹记.18.

克瑞达克由两个孩子陪着穿过后门进入别庄。这似乎是他们平常进去的方式。厨房很亮、很舒适。露西围着一个大的白围裙,正在揉面团。靠着食品柜,带着一种小狗似的全神贯注的样子看她做事的,就是布莱恩?伊斯特利。他一边看,一边用一只手摸摸他唇上的那撮大胡子。

“哈罗,爹爹……”亚历山大亲热地说,“你又出来到这里来了?”

“我喜欢这里。”布莱恩说,然后又说,“爱斯伯罗小姐觉得没关系。”

“啊,没有关系,”露西说,“晚安,克瑞达克督察。”

“到厨房来侦查吗?”布莱恩很感兴趣地问。

“并不完全是,塞缀克还在这里。你要见他吗?”

“我想同他说一句话。是的,请你告诉他。”

“我进去看他在不在里面。”布莱恩说,“他也许到此地的酒店了。”

他的身子不再靠着食品柜。

“多谢,”露西对他说,“我的手上都是面粉,不然我就会去。”

“你在做什么?”

“桃酱饼。”

“好哇!”斯妥达?威斯特说。

“快到晚餐时间了吧?”亚历山大问。

“没有到。”

“哎呀!我饿死了!”

“在食物贮藏间有一块剩下来的姜饼。”

两个孩子一齐飞跑过去,结果互撞在一起。

“他们简直是象蝗虫。”露西说。

“我要向你道贺。”

“道贺什么,说明白些。”

克瑞达克指的是那个里面有那信封的照像夹。

“你在说些什么呀?”

“这个,小姐,这个。”他把夹子拉出一半。

她莫名其妙地目不转睛地瞧着他。

克瑞达克忽然觉得让她弄糊涂了。

“你没有假造这个线索吗?你没把它放在锅炉室故意让孩子们找到吗?告诉我——快点!”

“我一点也不明白你在说些什么。”露西说,“你是说——”

布莱恩回来的时候,克瑞达克赶快把那夹子放回衣袋。

“塞缀克在书房。”他说,“你进去吧。”

他回到食品柜那里靠着。克瑞达克督察到书房去了。

塞缀克看见克瑞达克督察似乎很高兴。

“到这里再做一点调查工作吗?”他问,“有什么进展吗?”

“我想我可以说有些进展了,克瑞肯索普先生。”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂