凭直觉,他认为对手不再仅仅是看不见摸不着的罗平,他是在这座公馆里生活、行动的人。
第三天下午,当福尔摩斯走进位于小客厅顶上的儿童学习室时,他看见两姐妹中年少的那个昂丽埃特正在寻找剪刀。
“你看,”她对福尔摩斯说,“我也会剪贴你那天晚上收到的那种纸片。”
是的,他那天收到过一份电报。
他开始只是心不在焉地听着,继续在审察房间。但是,突然,小姑娘最后一句话猛然打动了他,福尔摩斯在楼梯上追上了个女孩,对她说:
“那么说,你也会把小纸片贴在纸上罗?”
昂丽埃特非常自豪地宣称:
“当然罗,我把字剪下来,然后粘上去。”
“谁教给你这玩意儿的?”
“小姐……我的家庭女教师……我看见过她贴了许多。她从报上剪下字,然后再贴上去……”
“她用这些纸做什么用呢?”
“她贴成电报、信,然后再寄出去。”
福尔摩斯重新回到儿童学习室,对小姑娘刚才吐露的隐秘感到困惑不解,竭力要从中推理得出结论。
在壁炉架上有一大堆报纸。福尔摩斯把报纸打开一看,发现报纸上的确缺掉一些词和成行成行的字,被人有规则而又利落地剪去了。但是,他只要读一下那些空档的上、下文便能揣摸出缺掉的不是被人偶然用剪刀剪取的。这显然是昂丽埃特干的事。在这捆报纸里,可能有一张是小姐自己剪的,但是,又怎么能得以证实呢?
福尔摩斯机械地翻阅着堆放在桌上的教科书,然后又看看壁柜架上的另一些书。突然,他发出一声欢乐的呼声。在这个壁柜的一个角落里堆放的旧本子中,他发现了一本孩子们的纪念册,一本看图识字本。在纪念册的某一页上有一个被剪的空缺。
他查核了一下。这页上印有一周日期的目录。星期一,星期二、星期三等等,就缺了“星期六”。然而,犹太古灯是在星期六的夜里被偷窃的。
他焦燥不安而又十分自信地匆匆翻阅纪念册,翻到后面,他又有了惊人的发现。
这一页全由大写字母写成,最后还附有一行数字。其中有九个字母,三个数子被细心地剪去了。
福尔摩斯按这几个字母原先的顺序,依次写在自己的记事本上,得到如下结果:
CDEHNOPRZ——237
乍看起来,这说明不了什么。
是否能把这些字母混合运用而组成一个或两个或三个完整的词呢?
福尔摩斯徒劳无用地尝试着。
他不停地用铅笔划写着,他脑海中出现了唯一的解决办法,它符合事实逻辑,而且也与整个情况相一致。
REPOND。Z一CH237
第一个单词很明显,是Repondez(答复)其中缺一个字母E,因为这个字母已使用一次,无法再用。
至于第二个未写完的词,无庸置疑,是与数字237组合成寄信人给收件人的地址。寄信人已先确定好星期六这一天,然后请收人按地址一CH237回话。
或者CH237是指邮件留局自取的一种方法,或者字母C和H只是某个不完整的单词的组成部分。福乐摩斯继续翻阅纪念册,在以后的那些页面上再没有发现剪字。因此,在他找到新的排列顺序之前,只能局限于目前已得到的解释。
“这挺逗的吧,是吗?”
昂丽埃特回到房间,福尔摩斯回答她:
“是挺逗的!只是,你没别的纸了吗?……或者,有没有剪好的字母,我可以贴着玩?”
“纸?……不……小姐会不高兴的。她已经骂过我了。”
“为什么?”
“因为我告诉了你这些事……她说,不应该把自己喜欢的人的私事告诉别人。”
“你说得完全对。”
昂丽埃特听到赞扬,兴奋地从一个用别针别在裙子上的小布袋里掏出几条旧布片,三粒纽扣,两块糖,最后还有一方张纸,她把纸递给福尔摩斯。
上面有出租马车的号码:8279
小姑娘说这是星期天做弥撒时从小姐的钱包里掉出来的。
福尔摩斯思索片刻,便去找德·安布勒瓦勒先生,他直截了当地询问了有关小姐的情况。
这位小姐情况如下:喜欢穿黑色衣裙,偶尔外出,去的地方不甚了了,但似乎有个什么熟人在马路对面的一栋出租公寓里;她星期六出去过。再一见面,她竟是他刚到巴黎时阻止他前行的人。福尔摩斯深深地吸了口气,觉得心中有数了。
第八章 不是拼字游戏
了解了小姐情况后,福尔摩斯到巴黎警察总署,会见了加利拉尔探长。涉及罗平的事他开始表示没有信心,但最终被福尔摩斯说服了。
两人登上马车。马车夫按他们的吩咐把车停在靠近那幢房子的前方,他们俩坐在设于桂树和卫矛树之间的咖啡座上,天色渐渐昏暗了。
他挥笔写了一封信,然后又叫侍者送交给马路对面那幢房子的门房。门房跑了过来,加利拉尔道出自己探长的身份,福尔摩斯询问门房星期天上午是否有位穿黑衣服的年轻夫人来过。
“穿黑衣服的吗?是的,将近九点钟时来过。她上了三楼。”
52书库推荐浏览: [法]莫里斯·勒布朗