非常死亡_[英]多萝西.利.塞耶斯【完结】(50)

阅读记录

九二六年二月或三月,你能完全肯定玛丽·惠特克还可以继承财产吗?”

  默博斯先生张嘴想说,但随之又闭上了,他把眼镜摘下来,又把它更加牢固地

放在鼻子上。“你说的很对,彼得,”他用很严肃的语调说道,“这是个非常严肃

重要的问题,太严重了以至于我不能给任何意见。如果我没有理解错的话,你是说

新法令解释中的任何模棱两可都可能为阿加莎·道森的早死提供一个非常好的动机

。”

  “我正是这个意思,当然,如果是她的旁系侄女继承财产,那老太太在新法令

下死与在旧法令下死是一样的,但是如果有什么疑问,有人可以稍微做一下手脚,

让她在一九二五年去世,特别是她本来活不长了,也没什么亲戚需要欺骗。”

  “这倒提醒我了,”帕克插话道,“假如现在这个远房外甥女没有继承权,那

钱归谁啊?”

  “将归兰开斯特公爵领地所有,或者,换句话说,归国家所有。”

  “事实上,”温姆西说,“不归任何人。在我看来,当老太太处于极大的痛苦

之中,有人推了她一把让她早日解脱从而得到那份她打算给那人的钱,这并不是一

种犯罪,为什么是该死的兰开斯特公爵领地得到这份钱呢?谁在意他呀?这像欺诈

收入税一样。”

  “就伦理上说,你说的很有道理,从法律上讲,恐怕谋杀就是谋杀,不管这个

受害者多么虚弱或者结果多么令人满意。”

  “而且阿加莎。道森并不想死,”帕克补充道,“她是这样说的。”

  “是的,”温姆西若有所思地说,“而且我觉得她有权利说话。”

  “我认为,”默博斯先生说,“在我们继续下去之前,应该问一下这方面的法

律专家,我在想坦金顿是否在家,他是我能说出名字的最有能力的权威。不管我有

多么不喜欢电话这个现代发明,我想我们还是用它把他叫过来吧!”

  坦金顿被证实在家而且有空,这件案子通过电话告诉他了,坦金顿先生因没有

权威磋商有点被动,但还是冒险地提出了一个建议,认为在新法令下这个远房外甥

女完全可能被排除在继承人之外。但这是个有趣的观点,而且他也很乐意有机会去

证实他的看法。默博斯先生能否过来和他谈论一下?默博斯先生解释道他正在与对

这个问题很有兴趣的两个朋友吃饭,那样的话,何不让两个朋友也过去见坦金顿先

生?

  “坦金顿有上乘的葡萄酒。”默博斯先生小心地说,用手捂住电话的话筒。

  “那为什么不去尝一下呢?”温姆西兴高采烈地说。

  “这只有去格雷酒馆那么远。”默博斯继续道。

  “最好不过了。”彼得说。

  默博斯先生放下电话前谢了坦金顿先生,说格雷酒馆的聚会马上就要开始了。

只听到坦金顿先生在放下电话前说:“好,好。”非常热心。

  他们来到了坦金顿先生的房前,那橡木结构看起来如此亲切朴素。正当他们要

敲门的时候,坦金顿先生迅速打开门,大声快乐地向每个人问好。他高大健壮,红

光满面,声音洪亮,在法院里,他因“马上开始”的特别说话方式而著名。为了不

使见证人陷入困境,他要在开始时说上这么一句,然后用智慧的言辞摆脱困境。他

一眼认出了温姆西,而且很高兴见到警官帕克,然后兴奋地急忙把客人们招呼进去。

  “你们来之前我正研究这个小问题。”他说,“很傻吧?嘿嘿,任何制定法律

的人都无法弄清这令人惊奇的事究竟意味着什么,对不对?为什么你们要这样想呢,

彼得?马上开始吧!”

  “我猜因为法律是由律师制订的缘故。”温姆西笑着说。

  “为他们自己有工作可做?我敢说你是对的。即使是他们,也是要过活的不是

吗?哈!真棒!好吧,默博斯,现在让我们把这案子再看一遍,更细致一些,怎么

样?”

  默博斯先生把整个事件又讲解了一遍,展示了系谱表并提出了一个可能是杀人

动机的意见。“啊哈!”坦金顿先生大叫一声,看起来更快乐了,“很好,你的观

点非常好,不是吗,彼得?很有见解,太有见解啦!欧德贝利的码头聚集了那么多

有见解的绅士。哈!这些倒霉日子要结束啦,年轻人,啊?是的,好吧,现在,默

博斯,问题开始转到‘后裔’这个词的解释上来,你要领会它。是的,是的,你看

起来认为它是最大范围继承人的意思。告诉我们你为什么这么觉得呢?”

  “我没说我觉得它是这个意思,我只是说可能。”默博斯先生温和地反驳,

“这法律的基本意图是剥夺那些同一祖先但血缘关系比祖父母要远的旁系亲属的继

承权——其中并不剥夺兄弟姐妹的子女继承权。”

  坦金顿先生吃了一惊:“意图?真令人吃惊啊,默博斯!法律没有什么好意图。

52书库推荐浏览: [英]多萝西.利.塞耶斯