目击者看见了并且认出了他,这个目击者——”
“等一下,勋爵,”警长说,“这个女人昏过去了。”
第四节 慢速部分
谁将海水关在门外……为它定个界限呢? 《约伯记》三八、八、一0
“他什么都不说。”布伦德尔警长说。
“我知道他不会说的,”温姆西说,“你逮捕他了吗? ”
“没有,勋爵,还没有,我让他回家好好想一想,当然了,作为两起案子的事
后从犯,我们随时都可以把他抓起来。他企图帮助一个杀人犯逃走——这就不用说
了,他显然还在掩护杀死迪肯的人——如果不是他自己干的的话。我想讯问詹姆斯
之后再对付他就会容易些了,听说詹姆斯这个月底就回英国。他的船长非常通情达
理,立刻就让他赶回来,没有提别的要求,他们安排了其他人干他的活儿,他将乘
下一艘船回来报到。”
“很好! 干得不错。如果有谁该死的话,那就是迪肯这个畜生了。如果他还活
着,根据法律他也会被绞死的,所有正直的公民都会拍手叫好。我们为什么要把一
个正派人送上绞架呢,就因为他提前为我们做了法律该做的事? ”
“哦,这就是法律,勋爵。”布伦德尔先生回答道,“以我的身份探讨这个不
太合适。不过,要绞死威廉·索迪并没有那么容易,除非把他当成事前从犯。迪肯
死的时候胃里是满的,如果威廉十二月三十号或是三十一号杀了他,那他为什么还
要取那二百英镑? 既然迪肯已经死了,他就不需要那笔钱了。从另一方面来说,如
果迪肯是一月四号才死的,那这段时间里是谁在给他送饭? 如果是詹姆斯杀的他,
为什么还先让他吃饱? 这说不通啊。”
“会不会是这样,有人去给迪肯送吃的,”温姆西说,“而迪肯说了什么话激
怒了他,那人一时冲动就杀了迪肯,并非出于事先预谋。”
“有道理,不过他怎么杀的他? 既不是被捅死的,又不是被子弹打死的,也不
是钝器打击头部致死。”
“哦,我不知道,”温姆西说,“该死的家伙! 无论他活着的时候还是死了以
后,都那么令人讨厌。不管是谁杀的他,都为大家干了一件好事。我真希望杀他的
就是我,也许是我,也许是教区长,也许是赫奇卡亚·拉文德。”
“我不这么认为,”布伦德尔先生不动声色地说,“当然肯定另有其人。比如
那个波特,他晚上总是在教堂周围游荡,只是我想不出来他怎么能进鸣钟室。我要
等等詹姆斯,我有一种预感,詹姆斯会告诉我们许多东西的。”
“是吗? 让牡蛎张嘴可不容易(牡蛎和“沉默寡言者”是同一个词)。”
“说到牡蛎,”警长说,“总有办法撬开它们的嘴——不必带壳吞下去。你不
回东圣保罗吗? ”
“我先不回去,我觉得现在回去作用不大,我要和我哥哥丹佛去沃尔比奇参加
新河道开通典礼,希望在那里能见到你。”
接下来的一周,惟一值得关注的事情就是威尔布里厄姆夫人的死亡,她在一天
晚上突然死去——显然是因为年事过高,死时孤身一人——手里紧握着那些宝石。
她的遗嘱写于十五年前,在遗嘱里,她把自己数量不菲的财产留给了堂兄亨利·索
普,“因为他是我认识的惟一诚实可靠之人。”她让自己惟一诚实可靠的亲戚在诉
讼期间一直忍受贫穷和焦虑的折磨,这倒符合她一贯古怪的性格。亨利死后,遗嘱
做出了修改,遗产的受益者变成了希拉里。在她死前几天对遗嘱增加的附录中,不
仅将这些带来许多麻烦的宝石交给“为人理智、不受利益驱使的彼得.温姆西勋爵
”,而且让他成为了希拉里的受托管理人。面对这个遗赠物,彼得勋爵苦笑了一声
,他主动把宝石交给希拉里,但是她不肯碰,因为那唤起了她痛苦的回忆。经过再
三劝说,她才勉强同意接受威尔布里厄姆的财产。她不喜欢死者,而且希望能自己
挣钱养活自己。“爱德华叔叔会比以前更麻烦,”她说,“他会让我嫁给一个讨厌
的富家子弟,如果我要嫁给穷人,他会说那人是为了那些钱。不管怎么说,我谁都
不想嫁了。”
“那你可别变成一个有钱的老姑娘。”温姆西说。
“像威尔布里厄姆姑妈那样? 我不会的! ”
‘当然不会了,你可以做一个好的单身女富翁。" “有这样的人吗? ”
“哦,我就是一个。我是说,我就是个善良的单身富翁,我为人很好。有钱没
什么不好的,反正我这么认为。
你可以不把钱都花在游艇和鸡尾酒上面,你可以建点什么东西,资助些什么人,
或者经营点买卖什么的。如果你不要,这些财产就会落到一些讨厌的人手里——爱
德华叔叔或是其他什么人——总之是威尔布里厄姆夫人的其他近亲,他们肯定会用
52书库推荐浏览: [英]多萝西.利.塞耶斯