“你想让他们各不相同? ”
“我喜欢每件事都与众不同。”
“所以,当你发现他们不一样时,就试着把他们变得相同。你现在又找到与他们不同的人了吗? ”
“找到了,你就是。”
“只要我一直呆在树上,女巫瑟茜,我就肯定与众不同。但要是我下去了,就会和那些人一样了。”
“那就下来试试看。”
“我知道我很幸运,但最好还是你上来。”
“你知道我上不去。”
“你当然不能,你只能向下,向下再向下。”
“你是在想法儿侮辱我吗? ”
“是的,但是很难。”
“下来,小丑——我想让你下来。”
“这对你来说可是个第一次,不是吗? 想得到你得不到的,你应该感谢我。”
“我总是想得到我得不到的。”
“你想得到什么? ”
“生活——刺激。”
“哦,你现在得到的正是那些。跟我讲讲维克托·迪安。”
“你想知道他什么? ”
“那些秘密。”
“如果我告诉你,你就下来吗? ”
“有可能。”
“想知道他的事情,真是有趣。”
“我是个出了名的有趣的人。你是怎么选中他的? ”
“一天晚上,我们大家去参加有点恐怖的乡郊舞会。我们原以为会很刺激。”
“刺激吗? ”
“不,事实上相当无聊。但他在那儿,而且他喜欢我。
我觉得他像只小猫,就这样。”
“简单的故事,寥寥数语。那只小猫你养了多久啊? ”
“哦,大概六个月了吧。但他无聊的吓人,还是个严重的假道学。想像一下吧,亲爱的小丑。他努力的工作就是为了得到面包、奶酪还有亲吻。你在笑吗? ”
“可笑极了。”
“他一点儿情趣也没有,总是让人扫兴。”
“我的宝贝儿,你把故事讲的太糟糕了。你让他喝酒,这让他的小胃受不了。你让他大赌,他说他赌不起|奇^_^书*_*网|。你还试着让他吸毒,而他不喜欢毒品。还有别的什么么? ”
“他像头小野兽,小丑,真的。他拼命要得到他所能得到的东西。”
“难道你不是吗? ”
“我? ”戴安显然有些吃惊,“我非常大方。我给他想要的一切。当我喜欢一个人的时候,我愿意这样做。”
“他得到了他想得到的,但用起来时却不像个绅士? ”
“就是这样。你知道吗,他事实上还把自己叫做绅士。这不让你感到好笑吗?像在中世纪一样,对吗? 女士们,绅士们。他说我们不必去想他是不是个绅士,因为他是个坐办公室的wωw奇Qisuu書com网。真是搞笑,对吗,亲爱的小丑? ”
她自己已经笑得前仰后合。
“小丑,听着! 我要告诉你一些有趣的事情。一天晚上托德·梅利根来了,我向他介绍:‘这是维克托·迪安,是位真正的绅士。他在皮姆广告公司工作。’托德说:‘哦,你就是那小子,对吗? ’看上去杀气腾腾的。之后他问我,就像你问我的一样,是怎么和他搞上的? 这真是奇怪。是托德派你来这儿问我的吗? ”
“不,没人派我来这儿。我喜欢去哪儿就去哪儿。”
“哦,那么,你为什么想了解维克托·迪安的事呢? ”
“挺神秘的,对吗? 梅利根对迪安说了些什么? ”
“没说什么。但他对我说让我要勾住他。但在那之后不久,非常突然,他又告诉我甩了他。”
“你就照他说的做了,像个听话的好姑娘? ”
“不管怎么说,我已经受够了维克托·迪安。那和托德没关系。”
“有关系——若你不这么做,他会停止给你供货,不是吗? 他从哪儿弄的那玩意儿? ”
“你是说可卡因吗? 我不知道。”
“是呀,我想你也不可能知道。你根本无法让他告诉你,即使你使出你所有的魅力,瑟茜。”
“噢,那个托德! 他的嘴密不透风,这只肮脏的猪。我讨厌他。如果可以摆脱他,我做什么都行。但是他知道的太多了,此外,他还有那玩意儿。许多人都曾试着甩掉他,但总是又回来了——每个星期五和星期六。”
“那是他发货的时间,是吗? ”
“差不多吧。但是——”她又笑起来,“你今晚没去那儿,是吧? 真是有趣极了。他可能货源短缺或者别的什么。
有人为此吵翻了天。那个中毒极深的女人芭布斯.伍德雷尖叫着四处寻找毒品。她用指甲抓伤了托德。我真希望他因此中毒身亡。他保证明天准到,但血顺着下巴流了下来,让他看起来像个大白痴(奇*书*网.整*理*提*供)。她说没有货她会毙了他。场面真是壮观。”
“拉伯雷式的,毫无疑问。”
“好在我的够了,我给了她足够剂量让她保持安静。然后我们就想来一场飙车比赛,我赢了。至少,如果不是你的话,我就是冠军。你是怎么跟过来的? ”
“哦,我是刚巧遇上的,我总是能碰巧赶上。”
“不,你不是。那绝对不是碰巧。你不是托德的常客,是吧? ”
52书库推荐浏览: [英]多萝西.利.塞耶斯