地心游记_[法]儒勒·凡尔纳【完结】(6)

阅读记录

  “天啊!”我想着。

  “我们可以看看那样的结果如何。阿克赛,在这张纸上随意写一句话,可是不要一个字母连一个字母写,而是依次把它们直着写下去,写成五六行。”

  我明白了该怎么做以后,就立刻写下来:J m n e , b e e , t G e t'b m i r n a i a t a ! i e p e u

  “好,”教授看也不看就说道,“现在,把这些字母写成一横行。”

  我照办了,就得到下列的结果:

  Jmne,b ee,tGe t'bmirn aiata! iepeu

  “好极了,”教授一面说,一面从我手里把这张纸拿了过去,“这正象那个古老文件的样子;这些子音和母音都排成一样的混乱形式;也有大写字在字的中间,标点也是这样,跟萨克奴姗的羊皮纸一模一样!”

  我也不得不承认他的话很有道理。

  “现在,”叔父对着我说道,“要念出你所写的话,至于你写了什么,我事先并不知道。我只要把每一个字母顺序排起来。”

  叔父就念起来,结果他很诧异,我也很诧异。

  “我真爱你,我的小格劳班!”

  “什么?”教授说。

  是的,我自己不知不觉、糊里糊涂地写下了这句泄露心事的话。

  “啊,你爱上了格劳班!”叔父用老师的严厉口气问我!

  “是的……不是……”我支吾着回答。

  “啊,你爱格劳班,”他机械地重复说着,“好吧,我们现在把这方法应用到有关文件上去吧。”

  叔父又回到他极感兴趣的研究上去了、已经忘了我由于不小心而说出的话。我说那话很不恰当,因为学者的头脑不能理解有关爱情的事。但是还好,这个文件的重要性把他吸引住了。在他要作这个重大试验的时候,黎登布洛克教授的眼睛透过眼镜发出光来,他的手指发抖,他又抓起了那古老的羊皮纸,他非常激动,最后他用力咳嗽一声,就用严肃的口气,一个字一个字念下去,他让我写下了下列的字:

  mmessunkaSenrA.icefdoK.segnittamurtn

  ecertserrette,rotaivsadua,ednecsedsadne

  lacartniiiluJsiratracSarbmutabiledmek

  meretarcsilucoYsleffenSnI

  写完了以后,我必须承认我很激动,这些字一个个排下去看来没有任何意义,于是我等待着教授嘴里庄严地说出一句漂亮的拉丁文。

  但是真想不到:他沉重的一拳头震动了桌子。墨水溅出来了,我手里的笔震落了。

  “这不对,”叔父喊着,“这没有什么意义!”

  然后他象一颗子弹似的穿过书房,象雪崩似的下了楼梯,一直冲到科尼斯街,尽快地沿着科尼斯街向前奔去。

  第四章  我找到了钥匙

  “他走了吗?”马尔塔听见外面大门的响声就跑来喊道;外面用力关上的门使得整个房子都震动了。

  “是的,”我说,“的的确确走了!”

  “啊!他的午饭怎么办?”这老佣人问道。

  “他不吃午饭了!”

  “他的晚饭呢?”

  “他晚饭也不吃了!”

  “这是怎么了?”马尔塔两手紧抓着问。

  “不吃了,马尔塔,他再也不吃饭了,家里人也都不吃饭了!黎登布洛克叔叔要我们都挨饿,除非他能解开一个绝对解不开的古老谜语!”

  “天啊!那样我们一定要饿死了!”

  我不敢说,按照叔父那样固执的性格,这似乎是我们不可避免的命运。

  这老女佣人真恐慌起来了;她叹着气回到她的厨房。

  我现在一个人在这里,我动了一个念头,想去找格劳班去;但是我怎么能离开这房子呢?他要是叫我怎么办?他也许要继续解答这个连古代的跛足王也回答不了的谜语的!他如果叫不到我,他会怎么样?

  所以还是留下来好些。正好,一位贝桑松地方的矿石学家送给我们一些他搜集的石英含晶石,需要分类。我就开始工作起来,我研究它们,贴上标签,把这些中空而闪耀着小块水晶的石头放在玻璃匣里。

  但是这件工作并不使我感觉兴趣,那件古老文件很奇怪,还是牵引着我。我的头脑感觉混乱,我有一种隐隐不安的感觉。我觉得就要有一场重大变故。

  过了差不多一个钟头,我的含晶石已经都整理好了。我躺在那个“乌特烈绒”大靠椅上,垂着两臂,头向后仰着。我燃着我的长而弯的烟斗,烟斗上面雕刻着一个玉体横陈的仙女;我看着那仙女渐渐被烟熏成一个黑人的过程作为消遣,我时时倾听着楼梯上的响声。但是没有声音。叔父这时会在哪里呢?我想象他在阿尔童纳道上美好的树荫下跑着,指手划脚地用他的手杖击着墙,狂暴地打着草,把野草打断,扰乱宁静的天鹅的休息。他会胜利回来还是失望回来?那秘密能不能揭开?我这样问着自己,然后,我无意中又拿起那张纸,上面排列着那些我写下来的不可解的字母。我重复说着:

  “这是什么意思呢?”

  我打算把这些字母分成一个个的字。不可能。我把它们两个、三个、五个、六个组合在一起,但它们还是完全不可理解;其中第十四、十五和十六个字母在一起组成了英文的ice(冰),而第八十四个、八十五个和八十六个字母又组成了英文的sir(先生)。最后,在文件当中,第二和第三行间,我又可以看到拉丁文的rota(轮),mutabile(能改变的),ira(怒气),nec(不)和atra(残忍)。

52书库推荐浏览: [法]儒勒·凡尔纳