“很奇怪的地方,不是吗?”霍斯金搔着下巴评论道。“如果他们非得在某个地方干掉那家伙,我很纳闷他们怎么没在这陈列室下手。一想到我家里那些小孩,假如我把他们带到这家店铺来,他们会认为这里是玩捉迷藏的最佳之处。那么,长官!柯林斯已经翻遍这个地方。什么都没有!我的意思是,没有什么不寻常的事情——除了那个之外。”
他向高处指着墙上的突出物,那儿有条仿造的街道朝我们弯了过来。就在铜瓷器摊子外头的弧形布篷上方,黄红色的墙面上有一个星状黑斑。那就是煤灰。而布篷上面也有沾到它,并且煤灰周遭还有会发光的煤点。布篷前方的地上散布着更多煤点,它们是从掉在水烟筒附近的一大块煤所脱落的。霍斯金问道:
“看到了吗?您瞧!从外观来判断,有某个人站在我们当下所立之处,拿起一大块煤,高举往这娘们的房间墙上砰地猛扔出去。啊?为什么?这个人为何站着把煤块往墙上扔?这家伙的目的是什么?这上头没有借力之物,根本没有人可以不弄破个洞就爬上去的。您不会认为他们是在这地方玩丢煤大战吧,长官?我不明白这是怎么回事,不过既然柯林斯瞧见了,我想我最好还是带您过来看看。那家伙一定就站在这儿,”霍斯金极力主张,他这个人喜欢用复述的方式把事情厘清,“然后猛力—扔,一块煤砰地一声撞在那座墙上。”
“是的,我明白了。这件事你问过普恩了吗?”
“普恩对煤块之事是一概不知。他是这么说的。”
我沉思了一会儿。
“巡佐,一定有——或者说,老天爷知道应该有个合理的说法,可以解释这里所有的事情。为什么有人会站在这里把煤块往墙上丢,个中原因我知道的不会比你多。正如你所说,他不可能是拿煤块丢人;在不破坏整个市集的情况下,没有人可以爬到那上面去……没有其他的发现吗?”
“有的!”巡佐大声宣告。他鬼魅地咧齿一笑,然后用力点着头。“这边请。”
我们再度走进大厅。原本围着不明尸体的韦德、何姆斯、巴特勒,以及柯林斯等一伙人正好刚要散开;前三人是侧着身体缓缓走开。何姆斯一副快要吐出来的样子,韦德满脸的讥笑不屑,而巴特勒则是面无表情。
“从没见过他,”杰瑞·韦德的声音响彻大厅,而突如其来的回声又隆隆大作,把他自己吓了一跳。尽管他仍以诙谐爽朗的口吻说话,但声音已经开始打颤:“你还要我们怎么样?所有合理的要求我们都欣然照办了。如果你不反对的话,小罗想去馆长办公室确认一切是否无恙。”
在忿恨的抗议声中,我还是下令柯林斯把他们请到标示着“波斯陈列室”的房间去。何姆斯一边挥拂自己的外套衣袖,一边又提起律师之事。虽然我担心小韦德的讲话回声,会引发蜜丽安和曼勒宁从馆长办公室里大声疾呼,但显然马丁警员表现称职,情况全在他的掌握中。随后,在霍斯金的召唤下,我来到匕首被取出的玻璃柜旁。
“就是这个,长官。您瞧。之前您要罗杰斯在这柜子上面搜寻指纹,您还记得吧?没错!柜子侧边的小门被锁起来了。但柯林斯对开锁略知一二,所以当罗杰斯认为小门的内侧可能有指纹时,柯林斯就如您所愿地用一支弯曲别针干净利落地撬开它。看到了吧?”
他喘着气弯下身子,前后来回地摇动小木盖。然后像魔术师变戏法似的,他的手已伸入柜内,然而却没有立即抽出。
“就这样,我们把柜子打开了。我往里头瞧——像这样——结果我看见之前我们无法看到的东西,因为柜子本身非常阴暗,而且又铺了一层深色丝绒。看到了吧?里头就是有这玩意儿!这玩意儿,灵巧平滑地藏身于这个小门内,正如眼前所见,它工整紧密地安放在丝绒上。就是这个东西。”
他迅速地抽出手来,挺胸立定,一副像是要享受喝彩掌声的姿态,而且伸出的手掌中放着一撮黑髭须。
第八章 苏贝蒂灵柩是空棺
“所以,”我略微沉思,并拨弄自己手上的新物证,“我们所拥有的多毛物件,现在又多加了一样。某人从柜子里拿走了匕首,然后在原来的位置放下假髭须。巡佐,这件事你有什么看法?”
“没有,长官。我只有一个想法,”霍斯金回答的语气有些严厉。“这髭须不是他的,”他竖起拇指朝着死者晃动。“第一点,他自己脸上就有一撮真正的髭须。第二点,就算他没有,但这个髭须是用不同的材质做成的,明白了吗?这个叫做潘德洛的家伙,他戴的是细短灰纹的络腮胡,样子看起来比较老气,而且触感细致——是真正的毛发。而这个小东西是全黑的,质料粗鄙,像是那种小孩子花6便士在店里头买来装扮成盖伊·佛克斯的髭须。”(译泾:Guy Fawkes,英国历史上某爆炸事件的主犯,按照习俗,每年的11月5日,英国人以烧此人的肖像来庆祝。)
“这么说来,还有第三个人打扮成——他。”
“看来似乎是这么回事,长官,不是吗?这个拿煤块丢墙的家伙!”霍斯金厉声说道。为了某个理由,他似乎认为拿煤块丢墙之事,是整个案件中最诡谲神秘的地方。“还把假髭须放在匕首的位置!好吧。我们现在要干嘛?”
52书库推荐浏览: [美]约翰·狄克森·卡尔