工厂或店里当奴役。他们是因为厌恶繁重的工作、吝啬的老板,忍无可忍才跑掉了,
因怕父母责斥而流浪在街头的孩子们。
“布鲁特格思对我说,救助这些可怜的孩子是他的职责。
“他还告诉我,他除去在巴黎商业区做着一笔大买卖之外,还专职于金融产业,
专门放低利息贷款,借钱给那些事业遭挫败而想东山再起,重振雄风却资金不足、
经营无方的厂家。虽然这种贷款只收取低额利息,但是有时遇到周转不开资金的借
贷者,却也从不索赔,反而再帮助他。
“他还说,他的家世世代代住在某个乡村,是个殷实的地主之家。因为他家底
厚实,所以才可以支持他为慈善机构作贡献,而且他引以自豪。
“那时候,我太单纯了,对他的话深信不疑,把他当作一位热心肠的大善人,
同时深受感动。
“我心里琢磨:如果我有这样一个父亲,那就太美了!
“正当我为自己的幸运而欣喜过望时,布鲁特格思又对我说:‘你在这里可要
用心学习,只要时机成熟,我就把你送到显贵人家做管家。千万要切记,你要用心
学习烹调管家。但是,也不要刚开始就去厨房干活,你先去我的店里帮工吧!’
“我对他给予的温情,感动得泪如雨下。从第二日开始,便去店里上班。
“那个商店坐落在巴黎商业区,是一个平价店,里面的商品无所不有,而且物
美价廉,有的甚至半卖半赠,因而买卖十分兴隆,每天来往的客人络绎不绝。
“直到一天,我发现了一桩意外的事:
“我与一位名叫朱利的女孩共同经营男士用品,她今年约十七八岁,丰满美丽,
生性活泼。
“那天,店里来了一个喝得昏天黑地的男客人,他打算买领带,正在选择之时,
朱利过去热情地跟随着他,帮他出点子。
“当晚,店里关门,拉下铁门之后,朱利把我唤到后头。
“那里还站着一个年纪轻轻的职员,我听见他对朱利说:‘如何?又干了一把
啦!’
“朱利笑眯眯地从裙子里面取出一个男士用的夹子,里面满是钞票。
“‘好啊!朱利,你这一回可立了大功了哩!’
“年轻职员说着话,从皮夹里摸出两张钞票送给朱利,其他的放回衣袋中,说:
“‘这个要交到老大手里。对了,他曾经叮嘱你要好生教化这个孩子,全拜托
给你了!’
“说完话,他便扭头走了。
“我真不知道那是怎么回事,呆呆地站在原地。朱利拍了拍我的肩头说:
“‘嘿!你愣什么神儿哪!’
“她那种浪荡的态度是我从来没有看见过的,我大吃了一惊。
“朱利又继续说:
“‘你是个村里来的小毛孩儿,一直没有觉察出我们干的活,是吗?告诉你!
那才是我们主要的活计。我们假装热情地招待客人,而后再寻机会偷走他的皮夹或
钱财。即便客人发现钱丢了,他也只当是混在人群中的小偷所为,根本不会怀疑我
们。所以,你还可以放心地接着干活。’
“这件事吓得我呆了。
“‘照你这么说,这家商店本意不在于卖东西,而是要偷客人的钱物?’
“我这么问朱利时,她倒满脸是笑地点头回答道:
“‘这年月老老实实做买卖刚刚赚几个钱,老大经营这家店的目的就是让我们
去偷。’
“‘你真相信他抚养我们几个是良心与爱心驱使?他要把我们训练成扒手为他
卖命啊!这里不是什么平价店,这儿是小偷训练基地!’
“我听了她的话后心惊肉跳,打算逃出朱利的手心。
“有一回,我企图跑掉时,不料被布鲁特格思的爪牙看见了。他抓住我并送我
去见布鲁特格思。
“‘格劳拉!只要你稍微用点功夫,就是个小朱利呢?’
“从第二天开始,他就指使我去偷。
“我心里惊恐不安,因此不愿意伸手去偷,但那男人一直跟着我,逼我下手,
我只得服从了。
“逐渐地,我从别的少年嘴中得知布鲁特格思确实是小偷的首领,有无数的小
贼在为他于活。像朱利那样伶俐的是一等扒手,而我只有当她的弟子的份。”
“布鲁特格思这个混蛋太狂妄了!”
“对啊!一位温文尔雅的绅士,竟然是个为非作歹的凶犯!
“如果我们偷大量的钱带回去,布鲁特格思便对我们亲近无比,给我们预备美
味可口的饭菜,给我们喝可口的饮料;如果我们一无所获,那可就闯下大祸了!不
但会遭责罚,连饭也不让吃!
“对我们这群正在成长中的少年来说,饥饿的感觉简直太可怕了。我们常为了
吃饱饭而费尽心机,想尽办法让别人皮夹里的钱拿到自己的手里。为了填饱肚子,
我们变得无所谓了。
“我们甚至感到做扒手十分有趣,12岁年纪的我,全是为了吃饱肚子才去偷的。”
格劳拉慢慢地说着,泪水早已打湿了衣襟。
“我悔改了!我想像人一样生活,我不想做扒手,做小贼,我只想正正经经地
52书库推荐浏览: [法]莫里斯·勒布朗