神秘岛_[法]儒勒·凡尔纳【完结】(23)

阅读记录

  “那怎么办呢?”水手问道。

  “那么,我们就自己做火柴。”

  “化学火柴吗?”

  “化学火柴!”

  “这并不比昨天你那样更困难,”通讯记者拍了一下水手的肩膀,大声说。

  水手觉得事情没有那么简单,可是他也不反驳。大家都出去了,天气变得非常晴朗。太阳正从水平线上升起来,高大的悬崖上一层层的岩石被照得一片金黄,十分美丽。

  工程师匆匆向周围看了一眼,就在一块石头上坐了下来。赫伯特递了一些蛤蜊和马尾藻给他说:

  “我们只剩下这些了,史密斯先生。”

  “谢谢你,孩子,”史密斯说,“够了……至少今天早上够吃了。”

  他津津有味地吃着这粗糙的食品,喝了几口淡水,这是用一个巨大的贝壳从河里舀来的。

  伙伴们默默地看着他。赛勒斯·史密斯总算吃饱了,就叉着两臂说:

  “那么,朋友,你们还不知道命运把我们扔在荒岛上还是大陆上,是吗?”

  “是的,史密斯先生。”少年说。

  “明天我们就知道了,”工程师说,“到那时候就没有别的事了。”

  “有的。”潘克洛夫说。

  “什么?”

  “生火。”水手说,这个念头牢牢地占据了他的脑海。

  “我们一定要生火的,潘克洛夫。”史密斯说。

  “你们昨天抬着我的时候,我似乎看见西面有一座高山俯瞰着这片土地,是吗?”

  “是的,”史佩莱答道,“那座山一定相当高……”

  “好吧,”工程师说,“明天我们就爬到山顶上去,那时候就可以知道这片土地是荒岛还是大陆了。我再说一遍,到那时候就没有别的事了。”

  “有的,生火!”顽固的水手又说了一遍。

  “他会给我们生火的!”吉丁·史佩莱说,“要耐心一些,潘克洛夫!”

  水手瞪了史佩莱一眼,好象在说,“假如靠你的话,我们暂时就不要想吃烤肉了。”可是他没有说出口。

  这时候史密斯并没有答话。他好象一点也不为火的问题而操心。他沉思了几分钟,然后说:

  “朋友们,总的说来,我们的处境也许相当悲惨,可是也很明显,我们不是在大陆上,就是在荒岛上。假如是在大陆上,那是可以到达有人居住的地方的,只是费力多少的问题。要是在荒岛上呢,如果岛上有人,我们可以由居民帮助,想法子脱离这个窘境;如果岛上没有人,那就只好自己想法子了。”

  “一点也不错,没有比这个更明显的了。”潘克洛夫说。

  “可是,不管是荒岛还是大陆,”吉丁·史佩莱问道,“你认为我们被风暴扔在什么地方了呢,赛勒斯?”

  “这我不能肯定,”工程师回答说,“可是我猜是太平洋里的陆地。当我们离开里士满的时候,刮的是东北风,风力很大,足可以证明方向一直没有改变。如果风向始终保持从东北到西南,那么我们就越过了北卡罗来纳州、南卡罗来纳州、乔治亚州、墨西哥湾、墨西哥本土的狭窄地带,然后是太平洋的一部分。我估计气球至少飞出六七千英里了。即使风向改变了半个方角,我们也一定被带到曼达瓦群岛,或是帕摩图群岛;可是如果风力比我想象中的还要大,那么甚至可能来到了新西兰。要是真的到了新西兰,我们就很容易回故土了。不管是英国人或是毛利人,我们总可以找到几个可以打交道的。反过来说,假如这里不过是一个小群岛中的荒岛海岸,——这一点我们可以从那座能俯瞰周围的高山顶上看出来——那时候,我们就只能在这里做长期打算,考虑怎样舒舒服服地住下来了。”

  “‘长期’?”通讯记者喊道。“你说‘长期’,亲爱的赛勒斯?”

  “开始的时候最好把事情往最坏处想,”工程师说,“如果将来有一个好结果,就把它当做意外的收获。”

  “对,”潘克洛夫说。“不过,如果这真是一个孤岛的话,我还希望它不在船只的航线以外;要是那样就真倒楣了!”

  “在没有上山以前,我们还不能肯定应该指望什么。”工程师说。

  “可是,赛勒斯先生,”赫伯特问道,“明天上山,你经得起劳累吗?”

  “我希望能做到,”工程师回答说,“这要看你和潘克洛夫是不是个又灵活又能干的猎手了,孩子。”

  “史密斯先生,”水手说,“既然你谈到野味,那么我可以向你保证,只要能烤,我就一定能把野味带回来……”

  “不管怎么样,你把野味带回来吧,潘克洛夫。”史密斯说。

  大家商量的结果是这样:这一天工程师和通讯记者留在“石窟”里,顺便视察一下海岸和上面的高地,纳布、赫伯特和水手还是到森林里去,一方面搜集柴火,另一方面只要遇到动物,不管是飞禽还是走兽,到手就抓。

52书库推荐浏览: [法]儒勒·凡尔纳